Deh, Tirsi mio gentil, non far più stratio
Di chi t'adora. Ohime! non sei già fera,
Non hai già il cor di marmo ò di macigno.
Eccomi a' piedi tuoi. Se mai t'offesi,
Idolo del mio cor, perdon ti chieggio.
Per queste belle care e sovra humane
Tue ginocchia ch'abbraccio, a cui m'inchino;
Per quell' amor che mi portasti un tempo;
Per quella soavissima dolcezza
Che trar solevi già da gl'occhi miei,
Che tue stelle chiamavi, hor son due fonti;
Per queste amare lagrime: ti prego,
Habbi pietà di me, misera Filli.
English translation
«Ah, my gentle Thyrsis, afflict no longer
the one who adores you. You are not a beast,
nor do you have a heart of marble or stone.
Behold me at your feet. If ever I offended you,
idol of my heart, I ask your forgiveness.
By these beautiful, dear, and more than human
knees of yours, which I embrace, to which I bow;
by that love which once you felt for me;
by that most gentle sweetness
which you used to draw from my eyes,
which you called your stars, and are now fountains;
by these bitter tears, I beg you,
take pity on me, the miserable Phyllis.