Duo seraphim

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Matins responsory for Trinity Sunday.

Settings by composers

There are also settings by Marco da Gagliano (1618), Henri Du Mont (SS & Bc in Motets, 1681) and Samuel Scheidt (Cantiones sacrae, 8vv (Hamburg, 1620)).


Text and translations

Latin.png Latin text

Duo seraphim clamabant alter ad alterum:
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria ejus. (Isaiah 6:3)

Tres sunt, qui testimonium dant in coelo:
Pater, Verbum et Spiritus Sanctus:
et hi tres unum sunt.
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria ejus.

English.png English translation

Two seraphim cried to one another:
Holy is the Lord God of Sabaoth.
The whole earth is full of his glory.

There are three who bear witness in heaven:
the Father, the Word, and the Holy Spirit:
and these three are one.
Holy is the Lord God of Sabaoth.
The whole earth is full of his glory.

English translations by John Kilpatrick; PDF and Word documents available
as part of translation of Vespers of 1610 (Monteverdi)

Hungarian.png Hungarian translation

Két szeráf így kiáltott egymáshoz:
Szent, szent, szent a Seregek Ura,
betölti az egész földet dicsősége!

Hárman vannak, akik tanúskodnak a mennyben:
az Atya, az Ige és a Szentlélek,
és ez a három egy.
Szent, szent, szent a Seregek Ura,
betölti az egész földet dicsősége!