E per amor di donna tutta notte (Filippo Azzaiolo)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-08-15)  CPDL #60168:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-08-15).   Score information: A4, 3 pages, 60 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised 2020-11-09

General Information

Title: E per amor di donna tutta notte
Composer: Filippo Azzaiolo
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1557 in Villotte alla Padoana, Edition 1, no. 2
    2nd published: 1560 in Villotte alla Padoana, Edition 2, no. 4
    3rd published: 1564 in Villotte alla Padoana, Edition 3, no. 5
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

È per amor di donna tutta notte
Ramengo ch’i me n’ vuo,
con l’andarà non so,
Di quella traditore renegatta.
Ella mi tre d’un cigno,
so ben che l’è d’amore,
ch’io mi sento nel core
trar d’una pulciunella.
O cancaro, l’è bella,
L’è più bella che non è la bellezza,
L’è bianca e rossa
E s’ha bionda sua trezza.

È per amor di quella che del tutto,
del tutto m’ha legà,
con l’andarà….
… d’amore.
Et lo sa ben il core,
ch’ardo sempre per ella
O cancaro, l’è bella,
L’è galant e pulita e mulesina,
Più che non ha cavalier sua seda fina.

German.png German translation

Aus Liebe zu einer Dame gehe ich
die ganze Nacht umherschweifend dahin,
wie es weitergehen soll, weiß ich nicht,
mit dieser abtrünnigen Verräterin.
Sie treibt mich an durch ein Zeichen,
ich weiß wohl, dass es aus Liebe ist,
dass ich mich im Herzen fühle
getrieben von einem Flattergeist.
Teufel auch, sie ist schön,
sie ist schöner, als die Schönheit ist,
sie ist weiß und rosig,
und ihre Flechten sind blond.

Es ist aus Liebe zu ihr, die mich
vollständig umstrickt hat
wie es …
… Liebe ist.
und das weiß genau das Herz,
das immer für sie entbrennt.
Teufel auch, sie ist schön,
sie ist artig und rein und zart,
mehr als die feinste Seide eines Ritters.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

For the love of a lady all night
erring I wander,
I don’t know how to deal
with that renegade traitress.
She drives me on with a sign,
I know well, it’s of love,
such that I feel in my heart
that I am driven by a flibbertigibbet.
Confound it, she is beautiful,
she is more beautiful than beauty,
she is white and rosy,
and she has blond hair.

It’s for love of her, who has
me completely tied up.
I don’t know…
… my heart.
and well does it know the heart,
that always burns for her.
Confound it, she is beautiful,
she is elegant, neat and soft,
more than a knight’s finest silk.

Translation by Gerhard Weydt