Se fossi io a fare la città
la farei tutta a un piano
subito sotto il cielo.
Metà strade di acqua corrente,
pietre ed erba l'altra metà.
Nei negozi soltanto cibo
camicie di lino, spago
e aria per biciclette.
Le porte le farei leggere,
che a soffiare si aprono.
Ad ogni incrocio musica…
Un albero per ogni uomo
e un bosco per ogni bambino.
Il sindaco lo farei grasso
silenzioso e spazzino.
Il vescovo lo farei megro
e dolce e divertente.
Gli angoli li farei tutti rotondi
così la gente
verrebbe poco a poco
e dopo se ne andrebbe lentamente.
(text by R. Piumini)
English translation
If I were to build a city,
I would build it on a single floor,
just below the sky.
Half of the streets by running water,
the other half by stone and grass.
In the shops just food,
shirts made of linen, cords
and air for bicycles.
I would make doors so light,
they can be opened just by blowing (on them).
Music at every crossroad…
A tree for every person,
and woodland for every child.
I would make the mayor fat,
silent and a street sweeper;
I would make the bishop thin,
sweet and funny.
I would make all the corners round,
so that people would gradually come
and afterwards slowly go away.