O gladsome light, O grace
Jump to navigation
Jump to search
General information
O gladsome light, O grace is a metrical translation by Robert Bridges of the evening hymn Phos Hilaron. Latin versions are Lumen Hilare or the metrical Jucunda lux, and in the Slavonic Litugy it is known as Svyete tikhii (Свете тихий).
Settings by composers (automated)
- Louis Bourgeois — O gladsome light, O grace English SATB
- Tim Pratt — O gladsome light English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — O gladsome light English SSATB
Text and translations
English text
O gladsome light, O grace
Of God the Father's face,
The eternal splendour wearing;
Celestial, holy, blest,
Our Saviour Jesus Christ,
Joyful in thine appearing.
Now, ere day fadeth quite,
We see the evening light,
Our wonted hymn outpouring;
Father of might unknown,
Thee, his incarnate Son,
And Holy Spirit adoring.
To thee of right belongs
All praise of holy songs,
O Son of God, Lifegiver;
Thee, therefore, O Most High,
The world doth glorify,
And shall exalt for ever.
External links
add links here