Psalm 3
Table of Psalms << Psalm 3 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Tu es gloria mea, for settings of vv. 4,5b.
Settings by composers (automatically updated)
- Anonymous — O Lord, how are my foes increased English SATB
- Francesco Bianciardi — Ego dormivi Latin SATB
- William Billings — Albany English SATB
- William Billings — Nazareth English SATB
- Hugh Bond — How num'rous, Lord, of late are grown English SATB
- William Cobbold — O Lord, how are my foes increast English STTB
- Maggie Furtak — I laid me down English SSAATB
- Andrea Gabrieli — Domine, quid multiplicati Latin SATTB
- Orlando Gibbons — O Lord, how do my woes increase English SATB
- William Gifford — How numerous, Lord, of late are grown English SATB
- Claude Goudimel — Domine, quid multiplicati sunt Latin SATB, ATTB
- Adam Gumpelzhaimer — Domine quid multiplicati Latin SATB.SATB
- Constantijn Huygens — Multi dicunt animae meae Latin S
- Claude Le Jeune — O Seigneur, que de gens a nuire diligens French SAT
- James Kent — Lord how are they increased that trouble me English SATB
- Orlando di Lasso — Domine quid multiplicati sunt Latin SSATBB
- Orlando di Lasso — Domine quid multiplicati sunt a 12 Latin SATB.SATB.SATB
- Leone Leoni — Ego dormivi Latin SS
- Brian Marble — Psalm 3 English SATB
- Henry Purcell — Jehova, quam multi Latin SSATB
- Thomas Ravenscroft — O Lord, how are my foes increased English SATB
- Heinrich Schütz — Ach wie gross ist der Feinde Rott, SWV 99 German SATB
- Heinrich Schütz — Ich liege und schlafe, SWV 310 German Solo Bass
- Joseph Stephenson — How num'rous, Lord, of late are grown English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 3 - O Seigneur que de gents French SATB
- Adrian Willaert — Domine quid multiplicati sunt Latin ATTB
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui. Text used by PurcellLatin text1 Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish textA psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. King James VersionEnglish text1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textLord, how are my foes increas'd, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 How num'rous, Lord, of late are grown |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (C. M.) |
Metrical version by James MerrickEnglish textBehold, my God, what num'rous foes |
Luther's translationGerman text1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Káldi fordításHungarian translationDávid zsoltára, midőn fia, Absalom elől futott. |
Metrical version by Clément Marot
French text
1 O Seigneur, que de gens
A nuire diligens,
Qui me troublent & grevent!
Mon Dieu, que d'ennemis ,
Qui aux champs se sont mis,
Et contre moy s'elevent!
2 Certres plusieurs i'en voy,
Qui vont disant de moy,
Sa force est abolie,
Plus ne'trouve en son Dieu
Secours en aucun lieu,
Mais c'est a eux folie.
3 Car tu es mon tresseur
Boeclier & defenseur
Et ma gloire esprouvee:
C'est toy, à brief parler,
Quit fais que puis aller
Haut la teste levee.
4 I'ay crie de ma voix
Au Seigneur maintes-fois,
Luy faisant ma complainte:
Et ne da repoussé,
Mais tousiurs exaucé
De sa montagne saincte.
5 Dont coucher m'en iray,
En seurté dormiray,
Sans crainte de mes garde:
Puis me resveilleray,
Et sans peur veilleray,
Ayant Dieu pour ma garde.
6 Cent mill' hommes de front,
Craindre ne me feront,
Encor'qu'ils l'entrepinssent:
Et aque pour m'estonner,
clorre & environnient
De tous coste me vinssent.
7 Vien donc, declare-toy
Pour mou, mon Dieu, mon Roy,
Qui de buffes renverses
Mes ennemis mordens,
Et qui leur romps les dents
En leurs bouches perverses.
8 des de toy, Dieu tres-haut,
De qui attendre faut
Vray secours & decfence:
Car sur ton peuple estens
Tousious en lieu & temps
Ta grand' beneficence.