Si mon traveil vous peult donner plaisir
recevant daultre plus de contentement
ne craignies plus me faire desplaisir
et en laissies a mes yeulx le tourment
puis que du mal sont le commencement
cest bien raison quilz en seuffrent la peine
endures doncq povres yeulx doulcement
le deiul yssu de la ioye' incertaine
Modern French
Si mon travail peut vous donner plaisir,
recevant d'autres plus de contentement,
ne craignez plus me faire déplaisir
en laissant à mes yeux le tourment
puisque c'est le début de tout mal.
C'est bien raison qu'ils en souffrent la peine.
Pauvres yeux, endurez donc doucement
le deuil issu de la joie incertaine.
English translation
If, having loved my efforts,
you come to enjoy more comfort with others,
do not hesitate to cause me sorrow,
but unleash full torment upon my eyes
since it is they who have caused me all these trouble,
reason enough to have them suffer for it.
So cry softly, my poor eyes,
for mourning has come forth from uncertain joy.