Vox dilecti mei (Giovanni Pierluigi da Palestrina)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-07-03)  CPDL #59497:        (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2020-07-03).   Score information: Letter, 3 pages, 80 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2019-11-02)  CPDL #55815: 
Original key:        
Transposed down a fourth:    
Editor: Gerd Eichler (submitted 2019-11-02).   Score information: A4, 4 pages, 115 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print (based on 1587 edition), Mensurstrich layout, original key signature and note values, musica ficta clearly marked.
  • (Posted 2019-07-05)  CPDL #54688: 
Original key (high chiavette):        
Transposed down a tone:      
Transposed down a fourth:       - Alto in tenor clef
Editor: Pothárn Imre (submitted 2019-07-05).   Score information: A4, 3 pages, 83 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Note values halved. Updated version of Edition #2673.
  • (Posted 2008-06-17)  CPDL #17240:        (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-17).   Score information: A4, 3 pages, 64 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: File Sizes: PDF: 64 KB, MIDI: 7 KB, Finale 2006: 27 KB.

General Information

Title: Vox dilecti mei
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1584 in Canticum Canticorum, no. 14
Description: From 'Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 2 - Verses 8 through 10.

External websites:

Original text and translations

Song of Solomon 2:8–10a

Latin.png Latin text

Vox dilecti mei: ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles.
Similis est dilectus meus capreae, hinuloque cervorum.
En ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
En dilectus meus loquitur mihi.

English.png English translation

The voice of my beloved! Look, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.
My beloved is like a gazelle or a young stag.
Look, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.
My beloved speaks to me.

Dutch.png Dutch translation

De stem van mijn liefste!
Kijk, daar komt hij,
springend over de bergen,
huppelend over de heuvels.
Als een ree is mijn liefste,
als een hertenkalf.
Zie, daar staat hij achter onze muur,
kijkend door de vensters,
turend door de spijlen.
Zie, mijn liefste zal tot mij zeggen:

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot