Ad Sanctam Cæciliam in A minor, Op. 44 (Giorgio Pacchioni): Difference between revisions
(→Music files: Fixed link to pdf file) |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | |||
Cecilia Virgo, tuas laudes universa concinit musicorum turba, | |||
et tuis meritis supplices a Deo exaudiri possint. | |||
Iuncta voce et uno corde tuum nomen invocant, | |||
ut luctum mundi in paradisi gloriam mutare digneris; | |||
tuosque pupilos, tutelaris Virgo, aspicere velis, | |||
piam Dominam, inclamantes, et semper dicentes: | |||
Sancta Cecilia, ora pro nobis. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
Virgin Cecilia, all musicians celebrate thy praises, | |||
and through thy merits, supplicants can be heard by God. | |||
With one voice and with one heart, they call upon thy name, | |||
that thou mayst deign to change the mourning of the world into the glory of Paradise; | |||
and be willing, O protecting Virgin, to look upon thy wards, | |||
calling upon the pious lady, and always saying: | |||
Saint Cecilia, pray for us. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 15:25, 5 December 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Giorgio Pacchioni (submitted 1999-11-22). Score information: Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Ad Sanctam Caeciliam in A minor, Op. 44
Composer: Giorgio Pacchioni
Number of voices: 7vv Voicing: SSATTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: Basso continuo
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Cecilia Virgo, tuas laudes universa concinit musicorum turba,
et tuis meritis supplices a Deo exaudiri possint.
Iuncta voce et uno corde tuum nomen invocant,
ut luctum mundi in paradisi gloriam mutare digneris;
tuosque pupilos, tutelaris Virgo, aspicere velis,
piam Dominam, inclamantes, et semper dicentes:
Sancta Cecilia, ora pro nobis.
English translation
Virgin Cecilia, all musicians celebrate thy praises,
and through thy merits, supplicants can be heard by God.
With one voice and with one heart, they call upon thy name,
that thou mayst deign to change the mourning of the world into the glory of Paradise;
and be willing, O protecting Virgin, to look upon thy wards,
calling upon the pious lady, and always saying:
Saint Cecilia, pray for us.