Angelus ad pastores ait: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 43: Line 43:
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Angelus ad pastores ait: annuntio vobis gaudium magnum,
Angelus [Domini] ad pastores ait: annuntio vobis gaudium magnum,
quia natus est vobis hodie Salvator mundi.'  
quia natus est vobis hodie Salvator mundi.'  
Alleluia.
Alleluia.
Line 58: Line 58:
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
The angel said to the shepherds: 'I bring you tidings of great joy,
The angel [of the Lord] said to the shepherds: 'I bring you tidings of great joy,
for the Saviour of the world has been born to you today.'
for the Saviour of the world has been born to you today.'
Alleluia.
Alleluia.

Revision as of 20:35, 10 November 2019

General information

Source of text is Luke 2:10-11 (altered).

Settings by composers



Text and translations

Latin.png Latin text

Angelus [Domini] ad pastores ait: annuntio vobis gaudium magnum,
quia natus est vobis hodie Salvator mundi.'
Alleluia.

Parvulus filius hodie natus est nobis, et vocabitur Deus fortis.
Alleluia.
 

Dutch.png Dutch translation

De engel sprak tot de herders: 'Ik verkondig u een grote vreugde:
heden is u een Redder geboren.'
Alleluia.
 

English.png English translation

The angel [of the Lord] said to the shepherds: 'I bring you tidings of great joy,
for the Saviour of the world has been born to you today.'
Alleluia.

A tiny son is born to us today, and he shall be called Mighty God.
Alleluia.
 

Italian.png Italian translation

L'angelo dice ai pastori: 'vi annunzio una grande gioia,
infatti oggi è nato per voi il Salvatore del mondo.'
Alleluia.
 

External links

add links here