Beim Scheiden (Robert Franz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 41: Line 41:
Where roses fair were blowing,  
Where roses fair were blowing,  
A myrtle wreath she wore.
A myrtle wreath she wore.
{{Translator|John Troutbeck}}
}}
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 11:31, 17 January 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-01-02)  CPDL #56492:         
Editor: James Gibb (submitted 2020-01-02).   Score information: A4, 5 pages, 97 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: At parting
Composer: Robert Franz
Lyricist: John Troutbeck

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: Keyboard

First published: 1856
    2nd published: 1875 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12, no. 335

Description: Translated from the German of Karl Wilhelm Osterwald. 6 Lieder für gemischten Chor Op.24, no.2.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Two roses did she give me,
Two roses blushing red,
Her cheeks as brightly glowing.
She lingered, loath to leave me,
When I from her was going,
And bitter tears were shed.
"Dearest heart, now cease from grieving,
True love will never fail.
Like tender roses dying."
And then, mine own one leaving,
I saw, the snow outvieing,
Her lovely face grow pale.
But as roses, quickly fading,
Are quickly green once more,
Her cheeks full soon were glowing,
And that dear face o'ershading,
Where roses fair were blowing,
A myrtle wreath she wore.
Translation by John Troutbeck