Atención que para hacer (Tomás de Torrejón y Velasco): Difference between revisions
(New work page created) |
m (Text replacement - "{{MXL}}" to "") |
||
(15 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
* | *{{CPDLno|32633}} [[Media:Torrejon_Velasco-Atencion.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Torrejon_Velasco-Atencion.mid|{{mid}}]] [[Media:Torrejon_Velasco-Atencion.mxl|{{XML}}]] [[Media:Torrejon_Velasco-Atencion.enc|{{Enc}}]] | ||
{{Editor|José Ignacio Pérez Purroy|2014-08-06}}{{ScoreInfo|A4|9|213}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|José Ignacio Pérez Purroy|2014-08-06}}{{ScoreInfo|A4|9|213}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Transcripción del manuscrito 3-014 de Musica Colonial Archive | :'''Edition notes:''' Transcripción del manuscrito 3-014 de [[Musica Colonial Archive]]. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Atención que para hacer''}} | |||
{{Composer|Tomás de Torrejón y Velasco}} | {{Composer|Tomás de Torrejón y Velasco}} | ||
{{Lyricist|}} | {{Lyricist|}} | ||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Genre|Sacred|Unknown}} | {{Genre|Sacred|Unknown}} | ||
{{Language|Spanish}} | {{Language|Spanish}} | ||
{{Instruments|Basso continuo}} | |||
{{Pub|1|1772}} | |||
'''Description:''' Transcripción del manuscrito 3-014 de Musica Colonial Archive | '''Description:''' Transcripción del manuscrito 3-014 de [[Musica Colonial Archive]] | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Spanish| | ||
''Estribillo'' | |||
¡Atención!, que, para hacer | |||
en todo cabal la fiesta, | |||
de cuatro iglesias distantes | |||
cuatro sacristanes | |||
llegan con las almas de ''alleluya'' | |||
y con los cuerpos de ''requiem æternam''. | |||
– Yo, de San Francisco, | |||
soy sacristán de aquella iglesia. | |||
– Y yo en la iglesia mayor | |||
también sirvo esa prebenda. | |||
– Yo de la iglesia romana | |||
soy sacristán y de imprenta. | |||
– Y yo, ''per Dominum nostrum'', | |||
lo soy de la iglesia griega. | |||
¡Pues vaya de lira, pues vaya de fiesta! | |||
Y, pues estamos en ''puribus'' todos, | |||
hoy, con almas devotas de la pureza, | |||
¡en latín y en romance cantemos | |||
al bello Párvulo en verso una letra! | |||
Coplas | |||
– Si ''Puer natus est nobis'', | |||
es precisa consecuencia | |||
que, como la Iglesia canta, | |||
''nobis datus'' también sea. | |||
¿Qué les parece de este soneto? | |||
– Es non plus ultra; ¡ni Lope de Vega! | |||
– ''Gloria in altissimis Deo'' | |||
cantó el ángel por más señas; | |||
''et pax'', prosigue el concepto, | |||
''hominibus et in terra''. | |||
Digan ustedes, ¿es buen discurso? | |||
– ¡Es un Virgilio por mar y por tierra! | |||
– Entre dos irracionales | |||
''nascitur'', y es cosa nueva | |||
que esté la sabiduría | |||
''inter iumentum et bestiam''. | |||
¿Puede decirse cosa más alta? | |||
– ¡Es en romance un pozo de ciencia! | |||
– ''Salvator mundi'' se llama | |||
y es clarísima evidencia, | |||
que hoy ''reditur'' por María, | |||
''vita quam abstulit Æva''. | |||
Este argumento no tiene contra. | |||
– ¡Es, para un canto, valiente cabeza!}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] | ||
[[Category:Música colonial scores]] |
Revision as of 08:35, 11 June 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Encore | |
File details | |
Help |
- Editor: José Ignacio Pérez Purroy (submitted 2014-08-06). Score information: A4, 9 pages, 213 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcripción del manuscrito 3-014 de Musica Colonial Archive.
General Information
Title: Atención que para hacer
Composer: Tomás de Torrejón y Velasco
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SSAT
Genre: Sacred, Unknown
Language: Spanish
Instruments: Basso continuo
First published: 1772
Description: Transcripción del manuscrito 3-014 de Musica Colonial Archive
External websites:
Original text and translations
Spanish text
Estribillo
¡Atención!, que, para hacer
en todo cabal la fiesta,
de cuatro iglesias distantes
cuatro sacristanes
llegan con las almas de alleluya
y con los cuerpos de requiem æternam.
– Yo, de San Francisco,
soy sacristán de aquella iglesia.
– Y yo en la iglesia mayor
también sirvo esa prebenda.
– Yo de la iglesia romana
soy sacristán y de imprenta.
– Y yo, per Dominum nostrum,
lo soy de la iglesia griega.
¡Pues vaya de lira, pues vaya de fiesta!
Y, pues estamos en puribus todos,
hoy, con almas devotas de la pureza,
¡en latín y en romance cantemos
al bello Párvulo en verso una letra!
Coplas
– Si Puer natus est nobis,
es precisa consecuencia
que, como la Iglesia canta,
nobis datus también sea.
¿Qué les parece de este soneto?
– Es non plus ultra; ¡ni Lope de Vega!
– Gloria in altissimis Deo
cantó el ángel por más señas;
et pax, prosigue el concepto,
hominibus et in terra.
Digan ustedes, ¿es buen discurso?
– ¡Es un Virgilio por mar y por tierra!
– Entre dos irracionales
nascitur, y es cosa nueva
que esté la sabiduría
inter iumentum et bestiam.
¿Puede decirse cosa más alta?
– ¡Es en romance un pozo de ciencia!
– Salvator mundi se llama
y es clarísima evidencia,
que hoy reditur por María,
vita quam abstulit Æva.
Este argumento no tiene contra.
– ¡Es, para un canto, valiente cabeza!