Difference between revisions of "Ego dormio (Philipp Dulichius)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(text, etc.)
Line 21: Line 21:
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
{{LinkText|Ego dormio}}
+
{{Top}}
 +
{{Text|Latin|
 +
Ego dormio, et cor meum vigilat. Vox dilecti mei pulsantis:
 +
Aperi mihi, soror mea, amica mea, columba mea, immaculata mea,
 +
quia caput meum plenum est rore, et cincinni mei guttis noctium.
 +
Surrexi ut aperirem dilecto meo; at ille declinaverat atque transierat.
 +
Adjuro vos, filiæ Jerusalem, si inveneritis dilectum meum,
 +
ut nuntietis ei quia amore langueo. }}
 +
{{Middle}}
 +
{{Translation|English|
 +
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying,
 +
Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled:
 +
for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
 +
I rose up to open to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone.
 +
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved,
 +
that ye tell him, that I am sick of love.}}
 +
((Bottom}}
  
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Renaissance music]]
 
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 12:48, 2 August 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-08-02).   Score information: A4, 11 pages, 135 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Ego dormio
Composer: Philipp Dulichius
Lyricist: Song of Solomon 5: 2,5,6,8create page

Number of voices: 7vv   Voicing: SSATTBB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1608 in Centuriae (part two), Stettin.

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ego dormio, et cor meum vigilat. Vox dilecti mei pulsantis:
Aperi mihi, soror mea, amica mea, columba mea, immaculata mea,
quia caput meum plenum est rore, et cincinni mei guttis noctium.
Surrexi ut aperirem dilecto meo; at ille declinaverat atque transierat.
Adjuro vos, filiæ Jerusalem, si inveneritis dilectum meum,
ut nuntietis ei quia amore langueo.

English.png English translation

I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying,
Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled:
for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
I rose up to open to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone.
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved,
that ye tell him, that I am sick of love.

((Bottom}}