Help:How can I add a text or translation?: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 1: Line 1:
CPDL is a wiki site, which means anyone can edit it. So you add a text or translation simply by clicking the 'edit' tab at the top of the page, then typing (or pasting) the text and saving the page.


That's it!
'''Bold text'''


===Advanced editing===
Dixit Dominus
If you are more familiar with the wiki format, you can use a few extra tricks when adding a text or translation. This saves other editors a little work.


So, in addition to typing the text, you should also:
Original Text and English Translation
# Remove the line that reads '<nowiki>{{NoText}}</nowiki>'.
# Delete 2 lines (if necessary). These are obsolete lines from a long time ago. They do not even appear in wiki pages, due to the 'Commenting characters' <nowiki>'<!-- ' and ' -->'</nowiki>.  
  Dixit Dominus Domino meo:
#* '<nowiki><!-- <b>Original text: </b> -->' becomes '<b>Original text: </b></nowiki>'
      Sede a dextris meis.
#* '<nowiki><!-- <b>Translation(s): </b> -->' becomes '<b>Translation(s): </b>'</nowiki>
Donec ponam inimicos tuos,
# Add a language template at the top of the text that corresponds to the text or translation that you have added (i.e. <nowiki>{{Text|Latin}}, {{Translation|English}}, {{Translation|Dutch}},</nowiki> etc.)
      scabellum pedum tuorum.
 
You also may wish to check out some wiki formatting commands such
The Lord said to my Lord,
*<nowiki><br></nowiki> - line break
      "Sit at My right hand,
*<nowiki>''</nowiki> - italics (2 single quotes)
until I make your foes
*<nowiki>:</nowiki> - indent
      a stool beneath your feet."
 
{{Help}}-->
  Virgam virtutis tuae
      emittet ex Sion:
dominare in medio inimicorum tuorum.
The Lord will extend from Zion
      the sceptre of your power.
Rule in the midst of your foes!
  Tecum principium in die virtutis tuae
in splendorbus sanctorum:
ex utero ante luciferum genui te.
Yours the princely rank from your birth day
in holy splendor
Like dew before the day star I have begotten you.
  Juravit Dominus, et non paenitebit eum:
Tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem Melchisedech.
The Lord has sworn and will not repent,
"You are a priest forever,
a priest like to Melchisedech."
  Dominus a dextris tuis,
Confregit in die irae suae reges.
The Lord is at your right hand,
he will shatter kings on the day of his wrath.
  Judicabit in nationibus, implebit ruinas:
conquassabit capita in terra multorum.
He will judge the nations, heap up the slain,
destroy the leaders far and wide.
  De torrente in via bibet:
propterea exaltabit caput.
On his way, he will drink of the torrent,
so to look up in triumph.
  Gloria Patri, et Filio,
      et Spiritui Sancto.
Sicut erat inprincipio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory to the Father, to the Son,
      and to the Holy Spirit;
As it was in the beginning, now and for ever,
throughout all ages. Amen.

Revision as of 14:00, 2 September 2007

Bold text

Dixit Dominus

Original Text and English Translation

 Dixit Dominus Domino meo:
     Sede a dextris meis.

Donec ponam inimicos tuos,

     scabellum pedum tuorum.

The Lord said to my Lord,

     "Sit at My right hand,

until I make your foes

     a stool beneath your feet."

 Virgam virtutis tuae
     emittet ex Sion:

dominare in medio inimicorum tuorum.

The Lord will extend from Zion

     the sceptre of your power.

Rule in the midst of your foes!

 Tecum principium in die virtutis tuae

in splendorbus sanctorum: ex utero ante luciferum genui te.

Yours the princely rank from your birth day in holy splendor Like dew before the day star I have begotten you.

 Juravit Dominus, et non paenitebit eum:

Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.

The Lord has sworn and will not repent, "You are a priest forever, a priest like to Melchisedech."

 Dominus a dextris tuis,

Confregit in die irae suae reges.

The Lord is at your right hand, he will shatter kings on the day of his wrath.

 Judicabit in nationibus, implebit ruinas:

conquassabit capita in terra multorum.

He will judge the nations, heap up the slain, destroy the leaders far and wide.

 De torrente in via bibet:

propterea exaltabit caput.

On his way, he will drink of the torrent, so to look up in triumph.

 Gloria Patri, et Filio,
     et Spiritui Sancto.

Sicut erat inprincipio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, to the Son,

     and to the Holy Spirit;

As it was in the beginning, now and for ever, throughout all ages. Amen.