Margretes Vuggesang (Edvard Grieg): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(moved edition info to the edition in question)
Line 22: Line 22:
==Original text and translations==
==Original text and translations==


{{NoText}}
{{Text|Norwegian}}
:Nu løftes Laft og Lofte til Stjernehvælven blaa,
:nu flyver lille Haakon med Drømmevinger paa.
 
:Der er en Stige stillet fra Jord til Himmel op,
:nu stiger lille Haakon med Englene tiltop.
 
:Gud sign dig, lille Haakon, din Moder vaager med!
 
{{Translation|German}}
'''Margretens Wiegenlied'''
 
:Nun Schloß die Äuglein beide zum Schlaf klein Haakon kaum,
:da sieth er schon mit Lachen den allerschönsten Traum.
:Es baut sich eine Stiege hinauf zum Himmelszelt,
:drauf steigen Gottes Englein hernieder zu der Welt.
 
:Die hüten seinen Schlummer getreu die ganze Nacht,
:schlaf süß und sanft, klein Haakon, auch deine Mutter wacht.
 
''Übersetzung: Hans Schmidt (1856-1923)''
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]

Revision as of 11:22, 14 June 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #13646: Icon_pdf.gif
Editor: Roar Kvam (added 2007-02-25).   Score information: A4, 1 pages, 68 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: Texts in Norwegian, German and English

General Information

Title: Margretes Vuggesang
Composer: Edvard Hagerup Grieg

Number of voices: 4vv Voicing: SSAA
Genre: Secular, Lieder
Language: Norwegian
Instruments:
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Norwegian.png Norwegian text

Nu løftes Laft og Lofte til Stjernehvælven blaa,
nu flyver lille Haakon med Drømmevinger paa.
Der er en Stige stillet fra Jord til Himmel op,
nu stiger lille Haakon med Englene tiltop.
Gud sign dig, lille Haakon, din Moder vaager med!

German.png German translation Margretens Wiegenlied

Nun Schloß die Äuglein beide zum Schlaf klein Haakon kaum,
da sieth er schon mit Lachen den allerschönsten Traum.
Es baut sich eine Stiege hinauf zum Himmelszelt,
drauf steigen Gottes Englein hernieder zu der Welt.
Die hüten seinen Schlummer getreu die ganze Nacht,
schlaf süß und sanft, klein Haakon, auch deine Mutter wacht.

Übersetzung: Hans Schmidt (1856-1923)