Mailied (Robert Franz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 49: Line 49:
Guarded as holy the rapture  
Guarded as holy the rapture  
That love did once impart.
That love did once impart.
{{Translator|John Troutbeck}}
}}
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 11:33, 17 January 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-01-16)  CPDL #56654:         
Editor: James Gibb (submitted 2020-01-16).   Score information: A4, 7 pages, 124 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: May song
Composer: Robert Franz
Lyricist: John Troutbeck

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: Keyboard

First published: 1856
    2nd published: 1875 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12, no. 338

Description: Translated from the German of Karl Wilhelm Osterwald. 6 Lieder für gemischten Chor Op.24, no.5.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1  Come, greet ye May with garlands,
May, that is fair and fine;
Come, wreathe ye door and window,
And joyfully call her in.
Bestrew for her the pathway,
For her the house array,
And bid your hearts be driving
Their wonted cares away.

2  Yea, bid your hearts an entrance,
Give unto blessed May,
Since love will seem more lovely
Than all the flowers today;
The love that deep is founded,
That constant is, and true;
For truth alone can keep it,
Like May, still fresh and new.

3  The fairest rose, what were she,
If failing the air to fill,
With all the sweetest odours
She can from herself distil?
What were the worth of loving,
Unless the faithful heart
Guarded as holy the rapture
That love did once impart.
Translation by John Troutbeck