O primavera: Difference between revisions
(→Texts and Translations: Added translations) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
==Texts and Translations== | ==Texts and Translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
O primavera, gioventù | O primavera, gioventù dell’anno, | ||
bella madre | bella madre de’ fiori, | ||
d’erbe novelle, e di novelli amori; | |||
tu | tu ben lasso ritorni, | ||
ma senza i cari giorni | |||
de le speranze mie; | |||
ché del perduto mio caro tesoro | |||
la rimembranza misera e dolente | la rimembranza misera e dolente | ||
tu quella | tu ben sei quella | ||
ch’eri pur dianzi si vezzosa e bella. | |||
Ma non son io quel che già un tempo fui, | |||
sì caro | sì caro a gli occhi altrui.}} | ||
}} | {{mdl|3}} | ||
{{mdl}} | {{Translation|English| | ||
Oh Spring, youth of the year, | |||
lovely mother of the flowers, | |||
of new grass and new loves: | |||
regrettably, you come back | |||
without the dear days | |||
of my hopes; | |||
because of my lost, beloved treasure | |||
but the miserable and painful memory | |||
you are, that not long ago | |||
was so blithe and beautiful. | |||
But I am no longer whom I used to be, | |||
so dear to others' eyes.}} | |||
{{Translator|Campelli}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|French| | |||
Ô printemps, jeunesse de l’année, | |||
mère belle des fleurs, | |||
de l’herbe nouvelle, et de nouveaux amours; | |||
hélas, tu reviens | |||
sans les chers jours | |||
de mes espérances; | |||
car de mon aimé amour perdu | |||
tu n'es que le souvenir misérable | |||
et triste, de celle qui était, | |||
il n’y a pas bien longtemps, si gracieuse et belle. | |||
Mais je ne suis plus celui que j’étais, | |||
si cher aux yeux d’autrui.}} | |||
{{Translator|Campelli}} | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
{{Translation|Spanish| | |||
Oh primavera, juventud del año, | |||
bella madre de las flores, | |||
de la hierba nueva y de nuevos amores: | |||
desgraciadamente, tu vuelves | |||
sin los caros días | |||
de mis esperanzas; | |||
porque no eres más que un recuerdo | |||
triste y miserable | |||
de mi querido amore perdido, de aquella | |||
que era no hace mucho tan graciosa y bella. | |||
Mas yo ya no soy aquel que en otro tiempo era, | |||
tan querido por otros ojos.}} | |||
{{Translator|Campelli}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
O Frühling, Jugend des Jahres, | O Frühling, Jugend des Jahres, | ||
Line 39: | Line 84: | ||
so teuer dem anderen Auge.}} | so teuer dem anderen Auge.}} | ||
{{Translator|Peter Rottländer}} | {{Translator|Peter Rottländer}} | ||
{{ | {{mdl|3}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:03, 17 February 2018
General information
Lyricist: Giovanni Battista Guarini
Settings by composers
- Claudio Monteverdi SSATB
- Heinrich Schütz SSATB
- Giaches de Wert SSATB
Texts and Translations
Italian text O primavera, gioventù dell’anno, |
English translation Oh Spring, youth of the year,
|
French translation Ô printemps, jeunesse de l’année,
|
Spanish translation Oh primavera, juventud del año,
|
German translation O Frühling, Jugend des Jahres,
|