Os justi meditabitur, WAB 30 (Anton Bruckner): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
(add Template:CPDLno) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{ | * {{CPDLno|21250}} [http://www.cpdl.org/wiki/images/a/a9/Os_Justi.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/c/c4/Os_Justi.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/6/69/Os_Justi.cap Capella] | ||
{{Editor|James Gibb|2010-03-18}}{{ScoreInfo|A4|3|262}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2010-03-18}}{{ScoreInfo|A4|3|262}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Individual parts split out for clarity | :'''Edition notes:''' Individual parts split out for clarity | ||
* | * {{CPDLno|75}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/bruckner/bruc-005.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/bruckner/bruc-005.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/bruckner/bruc-005.mus Finale 2004] | ||
{{Editor|Rafael Ornes|1999-01-13}}'''Score information:''' 100 kbytes {{Copy|CPDL}} | {{Editor|Rafael Ornes|1999-01-13}}'''Score information:''' 100 kbytes {{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' revised 6/2/00 | :'''Edition notes:''' revised 6/2/00 |
Revision as of 16:20, 29 September 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #21250: Capella
- Editor: James Gibb (submitted 2010-03-18). Score information: A4, 3 pages, 262 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Individual parts split out for clarity
- CPDL #00075: Finale 2004
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-01-13). Score information: 100 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: revised 6/2/00
General Information
Title: Os justi meditabitur
Composer: Anton Bruckner
Number of: 8vv Voicing: SSAATTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Psalm 37:30-31
Latin text
- Os justi meditabitur sapientiam,
- et lingua ejus loquetur judicium.
- Lex Dei ejus in corde ipsius:
- et non supplantabuntur gressus ejus. Alleluia.
English translation
- The mouth of the righteous utters wisdom,
- and his tongue speaks what is just.
- The law of his God is in his heart;
- and his feet do not falter. Alleluia
Norwegian translation
- Den rettferdige talar visdom,
- rett er det som kjem frå hans munn.
- Han har Guds lov i sitt hjarta,
- og hans steg er alltid støe. (Halleluja)
Dutch translation
- De mond van de rechtvaardige gewaagt van wijsheid,
- zijn tong spreekt het recht;
- de wet van zijn God is in zijn hart,
- zijn schreden wankelen niet. (Halleluja)
Spanish translation
- La boca del justo expresa sabiduría,
- Su lengua habla con rectitud;
- La ley de Dios está en su corazón,
- Y sus pasos no vacilan. (Aleluya)
German translation
- Der Mund des Gerechten bedenkt Weisheit
- und seine Zunge redet Gerechtigkeit.
- Das Gesetz seines Gottes trägt er im Herzen
- und seine Schritte wanken nicht.
- Halleluja