Psalm 91: Difference between revisions
Jgoodliffe (talk | contribs) (adding Ortells' setting) |
|||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|91|111|71}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Wer in dem Schutz (Christoph Buel)|Christoph Buel]] SATB (vv.1-3, German) | *[[Victory (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | ||
*[[Wer in dem Schutz (Christoph Buel)|Christoph Buel]] SATB (vv. 1-3, German) | |||
*[[Thomas Clark]] (English metrical version by Isaac Watts) | *[[Thomas Clark]] (English metrical version by Isaac Watts) | ||
** [[He that hath made his refuge God (Langport) (Thomas Clark)|to the tune ''Langport'' [1805<nowiki>]</nowiki>]] SATB | ** [[He that hath made his refuge God (Langport) (Thomas Clark)|to the tune ''Langport'' [1805<nowiki>]</nowiki>]] SATB | ||
** [[He that hath made his refuge God (Safety) (Thomas Clark)|to the tune ''Safety'', [c1809<nowiki>]</nowiki>]] SATB | ** [[He that hath made his refuge God (Safety) (Thomas Clark)|to the tune ''Safety'', [c1809<nowiki>]</nowiki>]] SATB | ||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 91 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German, or French) | *[[Bicinium for the Genevan Psalm 91 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German, or French) | ||
*[[Qui habitat a 24 (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] SATB x6 (vv.1-8, Latin) | *[[Qui habitat a 24 (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] SATB x6 (vv. 1-8, Latin) | ||
*[[Invocabit me (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATB (vv. 15,16,1, Latin) | *[[Invocabit me (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATB (vv. 15,16,1, Latin) | ||
*[[Invocabit me ATBB (Robert Hugill)|Robert Hugill]] ATBB (vv. 15,16,1, Latin) | *[[Invocabit me ATBB (Robert Hugill)|Robert Hugill]] ATBB (vv. 15,16,1, Latin) | ||
Line 16: | Line 15: | ||
*[[He that has God his guardian made (Samuel Long)|Samuel Long]] SATB (English metrical New Version) | *[[He that has God his guardian made (Samuel Long)|Samuel Long]] SATB (English metrical New Version) | ||
*[[He that has made his refuge God (John Massey)|John Massey]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[[He that has made his refuge God (John Massey)|John Massey]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Denn Er hat seinen Engeln befohlen über dir (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn Bartholdy]] SSAATTBB (vv.11-12, German) | *[[Denn Er hat seinen Engeln befohlen über dir (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn Bartholdy]] SSAATTBB (vv. 11-12, German) | ||
*[[He that hath made his refuge God (John Moreton)|John Moreton]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[[He that hath made his refuge God (John Moreton)|John Moreton]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Scapulis suis (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATB (vv.4-5, Latin) | *[[Qui habitat a 12 (Antonio Teodoro Ortells)|Antonio Teodoro Ortells]] SATB.SATB.SATB + basso continuo | ||
*[[Scapulis suis (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATB (vv. 4-5, Latin) | |||
*[[Wer sich des Höchsten Schirm vertraut, SWV 189 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German metrical version by Cornelius Becker) | *[[Wer sich des Höchsten Schirm vertraut, SWV 189 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German metrical version by Cornelius Becker) | ||
*[[Psalm 91 (Alastair Stout)|Alastair Stout]] SATB (English, Anglican chant setting) | *[[Psalm 91 (Alastair Stout)|Alastair Stout]] SATB (English, Anglican chant setting) | ||
*[[Super aspidem et basiliscum ambulabis (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSSA.SSAT.SSAB (v.13, Latin) | *[[Super aspidem et basiliscum ambulabis (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSSA.SSAT.SSAB (v. 13, Latin) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
See also [[Angelis suis]], for settings of vv.11-12 as the {{CiteCat|Graduals|gradual}} for {{CiteCat|Lent I}}. | See also [[Angelis suis]], for settings of vv. 11-12 as the {{CiteCat|Graduals|gradual}} for {{CiteCat|Lent I}}. | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 132: | Line 131: | ||
His long and happy life is spent, | His long and happy life is spent, | ||
His end I'll crown with saving health.}} | His end I'll crown with saving health.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical | ===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
:PART 1 (C. M.) | |||
{{Vs|1}} He that hath made his refuge God | {{Vs|1}} He that hath made his refuge God | ||
Shall find a most secure abode, | Shall find a most secure abode, | ||
Line 184: | Line 184: | ||
From sins and sorrows set them free, | From sins and sorrows set them free, | ||
And bring thy children, Lord, to thee.}} | And bring thy children, Lord, to thee.}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
:PART 2 (C. M.) | |||
Ye sons of men, a feeble race, | |||
Exposed to every snare, | |||
Come, make the Lord your dwelling-place, | |||
And try and trust his care. | |||
No ill shall enter where you dwell; | |||
Or if the plague come nigh, | |||
And sweep the wicked down to hell, | |||
'Twill raise his saints on high. | |||
He'll give his angels charge to keep | |||
Your feet in all their ways; | |||
To watch your pillow while you sleep, | |||
And guard your happy days. | |||
Their hands shall bear you, lest you fall | |||
And dash against the stones: | |||
Are they not servants at his call, | |||
And sent t' attend his sons? | |||
Adders and lions ye shall tread; | |||
The tempter's wiles defeat; | |||
He that hath broke the serpent's head | |||
Puts him beneath your feet. | |||
"Because on me they set their love, | |||
I'll save them," saith the Lord; | |||
"I'll bear their joyful souls above | |||
Destruction and the sword. | |||
"My grace shall answer when they call, | |||
In trouble I'll be nigh; | |||
My power shall help them when they fall, | |||
And raise them when they die. | |||
"Those that on earth my name have known | |||
I'll honor them in heav'n; | |||
There my salvation shall be shown, | |||
And endless life be giv'n."}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 206: | Line 250: | ||
Betöltöm őt hosszú élettel, és megmutatom neki az én szabadításomat.“}} | Betöltöm őt hosszú élettel, és megmutatom neki az én szabadításomat.“}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===German, vv.1-3=== | ===German, vv. 1-3=== | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
Wer in dem Schutz des Höchsten ist, | Wer in dem Schutz des Höchsten ist, |
Revision as of 08:40, 4 March 2020
P S A L M S — 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 |
General information
Settings by composers
|
|
See also Angelis suis, for settings of vv. 11-12 as the gradual for Lent I.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 90)Latin text1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Whoso dwelleth under the defence of the most High: shall abide under the shadow of the Almighty. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 He that has God his guardian made, |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textPART 1 (C. M.) |
|
Káldi fordítás (90. zsoltár)Hungarian text Dávid dicséret-éneke. |
German, vv. 1-3German textWer in dem Schutz des Höchsten ist, |