English text
1. He that hath made his refuge God
Shall find a most secure abode,
Shall walk all day beneath his shade,
And there at night shall rest his head.
2. Then will I say, My God, thy power
Shall be my fortress and my tower;
I, that am formed of feeble dust,
Make thine almighty arm my trust.
3. Thrice happy man! thy Maker's care
Shall keep thee from the fowler's snare;
Satan, the fowler, who betrays
Unguarded souls a thousand ways.
4. Just as a hen protects her brood
From birds of prey that seek their blood,
Under her feathers, so the Lord
Makes his own arm his people's guard.
5. If burning beams of noon conspire
To dart a pestilential fire,
God is their life; his wings are spread
To shield them with a healthful shade.
6. If vapors with malignant breath
Rise thick, and scatter midnight death,
Israel is safe; the poisoned air
Grows pure, if Israel's God be there.
7. What though a thousand at thy side,
At thy right hand ten thousand died,
Thy God his chosen people saves
Amongst the dead, amidst the graves.
8. So when he sent his angel down
To make his wrath in Egypt known,
And slew their sons, his careful eye
Passed all the doors of Jacob by.
9. But if the fire, or plague, or sword,
Receive commission from the Lord
To strike his saints among the rest,
Their very pains and deaths are blest.
10. The sword, the pestilence, or fire,
Shall but fulfil their best desire;
From sins and sorrows set them free,
And bring thy children, Lord, to thee.
|
Káldi fordítás (90. zsoltár)
Hungarian text
Dávid dicséret-éneke.
A ki a Fölséges segítségében lakik, a menny Istenének oltalmában marad.
Mondhatja az Úrnak: Oltalmazóm vagy te és segítségem; én Istenem, őbenne bízom.
Valóban ő megszabadított engem a vadászok tőréből és a súlyos veszélytől.
Vállaival megárnyékoz téged, és az ő szárnyai alatt biztos vagy.
Paizs gyanánt vesz téged körűl az ő igazsága; nem fogsz félni az éjjeli rémtől,
a nappal repülő nyiltól, a sötétben járó vésztől, és a déli gonosz támadásától.
Ezeren hullanak el oldalad mellől, és tizezeren jobbod felől: tehozzád pedig nem fog közeledni;
hanem szemeiddel nézed, és a bűnösök diját meglátod.
Mert te vagy, Uram, én reményem; ha a Fölségest választottad magadnak menedékűl,
nem járul hozzád veszedelem, és csapás nem közeledik hajlékodhoz.
Mert angyalainak parancsolt felőled, hogy megőrizzenek téged minden útadban.
Kezeikben hordoznak téged, netalán kőbe üssed lábadat.
Áspison és basiliskuson fogsz járni, s az oroszlánt és sárkányt tapodod.
„Mivelhogy bennem bízott, megszabadítom őt, mert megismerte az én nevemet.
Hozzám kiált, és én meghallgatom őt; vele vagyok a szorongatásban; megmentem és megdicsőitem őt.
Betöltöm őt hosszú élettel, és megmutatom neki az én szabadításomat.“
German, vv.1-3
German text
Wer in dem Schutz des Höchsten ist,
und sich Gott tut ergeben,
der spricht: Du, Herr, mein Zuflucht bist,
mein Gott, Hoffnung und Leben,
der du ja wirst erretten mich
von's Teufel's Stricken gnädiglich
und von der Pestilenze.
|