Psalm 96: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 52: | Line 52: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 95)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 95)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Canticum ipsi David, qando doms aedificabatur post captivitatem.'' | {{Vs|1}} ''Canticum ipsi David, qando doms aedificabatur post captivitatem.'' | ||
Cantate Domino canticum novum; cantate Domino omnis terra. | Cantate Domino canticum novum; cantate Domino omnis terra. | ||
{{Vs|2}} Cantate Domino, et benedicite nomini eius; annuntiate de die in diem salutare ejus. | {{Vs|2}} Cantate Domino, et benedicite nomini eius; annuntiate de die in diem salutare ejus. | ||
Line 63: | Line 63: | ||
{{Vs|8}} afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus; | {{Vs|8}} afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus; | ||
{{Vs|9}} adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra; | {{Vs|9}} adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra; | ||
{{Vs|10}} dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. | {{Vs|10}} dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. | ||
Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; | Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; | ||
judicabit populos in aequitate. | judicabit populos in aequitate. | ||
{{Vs|11}} Laetentur caeli, et exsultet terra; commoveatur mare et plenitudo ejus; | {{Vs|11}} Laetentur caeli, et exsultet terra; commoveatur mare et plenitudo ejus; | ||
{{Vs|12}} gaudebunt campi, et omnia quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | {{Vs|12}} gaudebunt campi, et omnia quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | ||
{{Vs|13}} a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua. | {{Vs|13}} a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} ''A canticle for David himself, when the house was built after the captivity.'' | {{Vs|1}} ''A canticle for David himself, when the house was built after the captivity.'' | ||
O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the whole earth. | O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the whole earth. | ||
{{Vs|2}} Sing unto the Lord, and praise his Name: be telling of his salvation from day to day. | {{Vs|2}} Sing unto the Lord, and praise his Name: be telling of his salvation from day to day. | ||
Line 82: | Line 82: | ||
{{Vs|8}} Ascribe unto the Lord the honour due unto his Name: bring presents, and come into his courts. | {{Vs|8}} Ascribe unto the Lord the honour due unto his Name: bring presents, and come into his courts. | ||
{{Vs|9}} O worship the Lord in the beauty of holiness: let the whole earth stand in awe of him. | {{Vs|9}} O worship the Lord in the beauty of holiness: let the whole earth stand in awe of him. | ||
{{Vs|10}} Tell it out among the heathen that the Lord is King: | {{Vs|10}} Tell it out among the heathen that the Lord is King: | ||
and that it is he who hath made the round world so fast that it cannot be moved; | and that it is he who hath made the round world so fast that it cannot be moved; | ||
and how that he shall judge the people righteously. | and how that he shall judge the people righteously. | ||
{{Vs|11}} Let the heavens rejoice, and let the earth be glad: let the sea make a noise, and all that therein is. | {{Vs|11}} Let the heavens rejoice, and let the earth be glad: let the sea make a noise, and all that therein is. | ||
{{Vs|12}} Let the field be joyful, and all that is in it: then shall all the trees of the wood rejoice before the Lord. | {{Vs|12}} Let the field be joyful, and all that is in it: then shall all the trees of the wood rejoice before the Lord. | ||
{{Vs|13}} For he cometh, for he cometh to judge the earth: and with righteousness to judge the world, and the people with his truth. | {{Vs|13}} For he cometh, for he cometh to judge the earth: and with righteousness to judge the world, and the people with his truth.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt! | {{Vs|1}} Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt! | ||
{{Vs|2}} Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; prediget einen Tag am andern sein Heil! | {{Vs|2}} Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; prediget einen Tag am andern sein Heil! | ||
Line 104: | Line 104: | ||
{{Vs|11}} Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist; | {{Vs|11}} Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist; | ||
{{Vs|12}} das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde | {{Vs|12}} das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde | ||
{{Vs|13}} vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit. | {{Vs|13}} vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} O sing unto the {{Lord}} a new song: sing unto the {{Lord}}, all the earth. | {{Vs|1}} O sing unto the {{Lord}} a new song: sing unto the {{Lord}}, all the earth. | ||
{{Vs|2}} Sing unto the {{Lord}}, bless his name; shew forth his salvation from day to day. | {{Vs|2}} Sing unto the {{Lord}}, bless his name; shew forth his salvation from day to day. | ||
Line 120: | Line 120: | ||
{{Vs|11}} Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. | {{Vs|11}} Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. | ||
{{Vs|12}} Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice | {{Vs|12}} Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice | ||
{{Vs|13}} Before the {{Lord}}: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. | {{Vs|13}} Before the {{Lord}}: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Hungarian Károli=== | ===Hungarian Károli=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
{{Vs|1}} Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekelj az Úrnak te egész föld! | {{Vs|1}} Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekelj az Úrnak te egész föld! | ||
{{Vs|2}} Énekeljetek az Úrnak, áldjátok az ő nevét; hirdessétek napról-napra az ő szabadítását. | {{Vs|2}} Énekeljetek az Úrnak, áldjátok az ő nevét; hirdessétek napról-napra az ő szabadítását. | ||
Line 137: | Line 137: | ||
{{Vs|11}} Örüljenek az egek és örvendezzen a föld; harsogjon a tenger és minden benne való! | {{Vs|11}} Örüljenek az egek és örvendezzen a föld; harsogjon a tenger és minden benne való! | ||
{{Vs|12}} Viduljon a mező és minden, a mi rajta van; örvend akkor az erdő minden fája is, | {{Vs|12}} Viduljon a mező és minden, a mi rajta van; örvend akkor az erdő minden fája is, | ||
{{Vs|13}} Az Úrnak orczája előtt, mert eljön, mert eljön, hogy megítélje e földet. Megítéli majd a világot igazsággal, és a népeket az ő hűségével. | {{Vs|13}} Az Úrnak orczája előtt, mert eljön, mert eljön, hogy megítélje e földet. Megítéli majd a világot igazsággal, és a népeket az ő hűségével.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (95. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (95. zsoltár)=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
: Dávid éneke, midőn a ház építteték a fogság után. | : Dávid éneke, midőn a ház építteték a fogság után. | ||
Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekeljetek az Úrnak, minden föld! | Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekeljetek az Úrnak, minden föld! | ||
Line 155: | Line 154: | ||
Vígadjanak az egek, és örvendezzen a föld; indúljon meg a tenger, és a mi azt betölti; | Vígadjanak az egek, és örvendezzen a föld; indúljon meg a tenger, és a mi azt betölti; | ||
örűljenek a mezők, és mind a mi azokon vagyon; örvendezzen az erdők minden fája | örűljenek a mezők, és mind a mi azokon vagyon; örvendezzen az erdők minden fája | ||
az Úr színe előtt, mert eljő a földet itélni. Megitéli a föld kerekségét igazságban, és a népeket igazvolta szerint. | az Úr színe előtt, mert eljő a földet itélni. Megitéli a föld kerekségét igazságban, és a népeket igazvolta szerint.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' by [[John Hopkins]]=== | ===Metrical 'Old Version' by [[John Hopkins]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Sing ye with praise unto the Lord | Sing ye with praise unto the Lord | ||
New songs with joy and mirth; | New songs with joy and mirth; | ||
Line 230: | Line 227: | ||
And coming of his might, | And coming of his might, | ||
When he shall come to judge the world, | When he shall come to judge the world, | ||
And rule his folk with right. | And rule his folk with right.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
PART 1 (C. M.) | PART 1 (C. M.) | ||
Sing to the Lord, ye distant lands, | Sing to the Lord, ye distant lands, | ||
Line 265: | Line 260: | ||
And bid the world draw near, | And bid the world draw near, | ||
How will the guilty nations dread | How will the guilty nations dread | ||
To see their Judge appear! | To see their Judge appear!}} | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
{{Text|Simple| | |||
PART 2 (88. 88. 88) | PART 2 (88. 88. 88) | ||
Line 301: | Line 293: | ||
Then shall the race of man confess | Then shall the race of man confess | ||
The beauty of his holiness, | The beauty of his holiness, | ||
And in his courts his grace proclaim. | And in his courts his grace proclaim.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 07:13, 10 April 2015
Table of Psalms << Psalm 96 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See also Laetentur caeli, for settings of vv.11-13 as the offertory at midnight mass of Christmas.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 95)Latin text1 Canticum ipsi David, qando doms aedificabatur post captivitatem. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. |
Luther's translationGerman text1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt! |
King James VersionEnglish text1 O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth. |
Hungarian KároliHungarian text1 Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekelj az Úrnak te egész föld! |
Káldi fordítás (95. zsoltár)Hungarian text Dávid éneke, midőn a ház építteték a fogság után. |
Metrical 'Old Version' by John HopkinsEnglish textSing ye with praise unto the Lord |
Metrical paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1 (C. M.) |
|