Quam pulchra es amica mea (Philipp Dulichius): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
(text, etc.)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2020-08-02}} {{CPDLno|59970}} [http://www.notamos.co.uk/147723.shtml {{pdf}}]  
*{{PostedDate|2020-08-02}} {{CPDLno|59970}} [http://www.notamos.co.uk/147723.shtml {{net}}]  
{{Editor|Christopher Shaw|2020-08-02}}{{ScoreInfo|A4|8|96}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christopher Shaw|2020-08-02}}{{ScoreInfo|A4|8|96}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download.
:'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download.


==General Information==
==General Information==
Line 15: Line 14:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1608}}
{{Pub|1|1608 in Centuriae (part two), Stettin.}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 22: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Top}}
{{Text|Latin|
Quam pulchra es amica mea quam pulchra es oculi tui columbarum
absque eo quod intrinsecus latet.
Favus distillans labia tua sponsa mel et lac sub lingua tua,
pulchriora ubera tua vino.
Hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons obsignatus:
fons hortorum puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano.}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes
within thy locks.
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue.
How much better is thy love than wine.
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed:
a fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.}}
{{Bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 12:00, 2 August 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-08-02)  CPDL #59970:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-08-02).   Score information: A4, 8 pages, 96 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Quam pulchra es amica mea
Composer: Philipp Dulichius
Lyricist: Song of Solomon 4: 1,10-12,15create page

Number of voices: 7vv   Voicing: SSATTBB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1608 in Centuriae (part two), Stettin.

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quam pulchra es amica mea quam pulchra es oculi tui columbarum
absque eo quod intrinsecus latet.
Favus distillans labia tua sponsa mel et lac sub lingua tua,
pulchriora ubera tua vino.
Hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons obsignatus:
fons hortorum puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano.

English.png English translation

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes
within thy locks.
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue.
How much better is thy love than wine.
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed:
a fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.