Superbi colli e voi sacre ruine (Girolamo Conversi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(adding French translation)
(→‎Original text and translations: Text and translations moved to separate text page.)
(27 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2014-08-20}} {{CPDLno|32741}} [[Media:Conv-sup.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Conv-sup.mid|{{mid}}]] [[Media:Conv-sup.mxl|{{XML}}]] [[Media:Conv-sup.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
*{{NewWork|2014-08-20}}[[Category:Posting dated]][[Category:2014-08-20]]{{#ifexpr:{{#time:Ymd|20140820+30days}}<{{#time:Ymd}}|[[Category:Posted over 30 days ago]]}}{{#ifexpr:{{#time:Ymd|20140820+90days}}<{{#time:Ymd}}|[[Category:Posted over 90 days ago]]}} {{CPDLno|32741}} [{{filepath:Conv-sup.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Conv-sup.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Conv-sup.sib}} Sibelius 5]
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2014-08-20}}{{ScoreInfo|A4|7|86}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2014-08-20}}{{ScoreInfo|A4|7|86}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Note values halved
:{{EdNotes|Note values halved.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Superbi colli e voi sacre ruine''<br>
{{Title|''Superbi colli e voi sacre ruine''}}
{{Composer|Girolamo Conversi}}
{{Composer|Girolamo Conversi}}
{{Lyricist|Baldassare Castiglione}}
{{Lyricist|Baldassare Castiglione}}


{{Voicing|6|SSATTB}}<br>
{{Voicing|6|SSATTB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1584
{{Pub|1|1584}}
{{Descr|A 6 part madrigal on the famous poem about Rome by Castiglione. From the composer's "Il primo libro de madrigali".


'''Description:''' A 6 part madrigal on the famous poem about Rome by Castiglione. From the composer's "Il primo libro de madrigali".
The poem has been translated into English by Mick Swithinbank and Edmund Spenser into French by Joachim du Bellay and Paul Scarron and into Spanish by Lope de Vega and Andrés Rey de Artieda (see below).
 
'''External websites:''' [http://imslp.org/wiki/Madrigali_a_6_voci,_Libro_1_(Conversi,_Girolamo) Source] on IMSLP


There is also a setting of Castiglione's poem by [http://www.cpdl.org/wiki/index.php/Stefano_Landi Stefano Landi].}}
{{#ExtWeb:
[http://imslp.org/wiki/Madrigali_a_6_voci,_Libro_1_(Conversi,_Girolamo) Source] on IMSLP}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{LinkText|Superbi colli}}
<poem>
Superbi colli, e voi sacre ruine,
Che ’l nome sol di Roma ancor tenete,
Ahi che reliquie miserande avete
Di tant’anime eccelse e pellegrine!
Colossi, archi, teatri, opre divine,
Trionfal pompe glorïose e liete,
In poco cener pur converse siete,
E fatte al vulgo vil favola alfine.
Così, se ben un tempo al tempo guerra
Fanno l’opre famose, a passo lento   
e l’opre e i nomi il tempo invido atterra.
Vivrò dunque fra’ miei martir contento;
Che se ’l tempo dà fine a ciò ch’è in terra,
Darà forse ancor fine al mio tormento.</poem>
 
{{Translation|English}}
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]
<poem>You lofty hills and sacred ruins,
No longer bearing aught but the name of Rome,
What pitiful vestiges you now display
Of so many rare and sublime minds!
 
Colossi, arches, theatres, divine works,
Monuments to glorious and joyful triumphs,
All reduced to a little ash,
You tell but a mean tale to the common herd.
 
Thus, although for a while works once renowned
may resist the ravages of time, still, little by little,
envious time destroys them and the very memory that they once were.
 
Then let me live content among my torments,
For if all earthly things must yield to time,
Perchance my suffering too will have an end.
</poem>
 
{{Translation|French}}
 
by [http://en.wikipedia.org/wiki/Joachim_du_Bellay Joachim du Bellay]
 
Sacrés coteaux, et vous saintes ruines,
Qui le seul nom de Rome retenez,
Vieux monuments, qui encor soutenez
L'honneur poudreux de tant d'âmes divines :
Arcs triomphaux, pointes du ciel voisines,
Qui de vous voir le ciel même étonnez,
Las, peu à peu cendre vous devenez,
Fable du peuple et publiques rapines !
 
Et bien qu'au temps pour un temps fassent guerre
Les bâtiments, si est-ce que le temps
Oeuvres et noms finablement atterre.
Tristes désirs, vivez doncques contents :
Car si le temps finit chose si dure,
Il finira la peine que j'endure.
 
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 23:30, 8 February 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-08-20)  CPDL #32741:        (Sibelius 5)
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2014-08-20).   Score information: A4, 7 pages, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Note values halved.

General Information

Title: Superbi colli e voi sacre ruine
Composer: Girolamo Conversi
Lyricist: Baldassare Castiglione

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1584
Description: A 6 part madrigal on the famous poem about Rome by Castiglione. From the composer's "Il primo libro de madrigali".

The poem has been translated into English by Mick Swithinbank and Edmund Spenser into French by Joachim du Bellay and Paul Scarron and into Spanish by Lope de Vega and Andrés Rey de Artieda (see below).

There is also a setting of Castiglione's poem by Stefano Landi.

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Superbi colli.