Though from thy bank of velvet torn (John Wall Callcott): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\*\{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}")
(11 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2008-06-28}} {{CPDLno|17365}} [[Media:Cal-tho.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cal-tho.mid|{{mid}}]] [[Media:Cal-tho.mxl|{{XML}}]] [[Media:Cal-tho.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
*{{CPDLno|17365}} [{{filepath:Cal-tho.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Cal-tho.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Cal-tho.sib}} Sibelius 5]
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2008-06-28}}{{ScoreInfo|A4|8|79}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2008-06-28}}{{ScoreInfo|A4|8|79}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Corrected 2008-06-29
:'''Edition notes:''' Corrected 2008-06-29.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Though from thy bank of velvet torn''<br>
{{Title|''Though from thy bank of velvet torn''}}
{{Composer|John Wall Callcott}}
{{Composer|John Wall Callcott}}


Line 14: Line 13:
{{Language|English}}
{{Language|English}}
{{Instruments|A cappella (originally). Piano accompaniment added by [[William Horsley]] (1774-1858).}}
{{Instruments|A cappella (originally). Piano accompaniment added by [[William Horsley]] (1774-1858).}}
'''Published:''' Not known
{{Pub|1|}}


'''Description:''' A 4 part glee, showing the influence of Haydn and Mozart
'''Description:''' A 4 part glee, showing the influence of Haydn and Mozart
Line 21: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|English}}
{{Text|English|
 
'''To a Violet'''
'''To a Violet'''


by Thomas Russell (1762-1788), adapted from first two stanzas<br>
by Thomas Russell (1762-1788), adapted from first two stanzas
of “An ein Veilchen” by Christian Felix Weisse (1726-1804)<br>
of “An ein Veilchen” by Christian Felix Weisse (1726-1804)
 
Though from thy bank of velvet torn, <br>
Hang not, fair flower, thy drooping crest; <br>
On Delia's bosom shalt thou find<br>
A softer sweeter bed of rest. <br>
Though from mild Zephyr's kiss no more<br>
Ambrosial balms thou shalt inhale, <br>
Her gentle breath, whene'er she sighs, <br>
Shall fan thee with a purer gale. <br>
[But thou be grateful for that bliss<br>
For which in vain a thousand burn, <br>
And, as thou stealest sweets from her, <br>
Give back thy choicest in return.] <br>


'''Note:''' lines in square brackets not used in Callcott’s setting<br>
Though from thy bank of velvet torn,
Hang not, fair flower, thy drooping crest;
On Delia's bosom shalt thou find
A softer sweeter bed of rest.
Though from mild Zephyr's kiss no more
Ambrosial balms thou shalt inhale,
Her gentle breath, whene'er she sighs,
Shall fan thee with a purer gale.
[But thou be grateful for that bliss
For which in vain a thousand burn,
And, as thou stealest sweets from her,
Give back thy choicest in return.]


'''Note:''' lines in square brackets not used in Callcott’s setting
}}


{{Text|German}} (the original text from which Russell's poem is adapted)
{{Text|German|
(the original text from which Russell's poem is adapted)


'''An ein Veilchen'''<br>
'''An ein Veilchen'''
By Christian Felix Weisse (1726-1804) <br>
By Christian Felix Weisse (1726-1804)


Mein Veilchen, laß die Schmeicheleyen<br>
Mein Veilchen, laß die Schmeicheleyen
Des jungen Zephyrs dich nicht reuen, <br>
Des jungen Zephyrs dich nicht reuen,
Du unsrer Gärten erste Zier! <br>
Du unsrer Gärten erste Zier!
Dich soll ein schöner Loos beglücken; <br>
Dich soll ein schöner Loos beglücken;
Den schönsten Busen sollst du schmücken, <br>
Den schönsten Busen sollst du schmücken,
Und alle Grazien mit dir. <br>
Und alle Grazien mit dir.


Ja, an dem Busen vom Selinden<br>
Ja, an dem Busen vom Selinden
Sollst du den stolzen Wohnplatz finden! <br>
Sollst du den stolzen Wohnplatz finden!
Für Freuden, seh ich, zitterst du? <br>
Für Freuden, seh ich, zitterst du?
Hier laß dich stolzre Blumen neiden, <br>
Hier laß dich stolzre Blumen neiden,
Und duft ihr dankbar alle Freuden<br>
Und duft ihr dankbar alle Freuden
Der süßesten Gerüche zu. <br>
Der süßesten Gerüche zu.


Geh hin zu ihren schönen Händen! <br>
Geh hin zu ihren schönen Händen!
Durch dich, mein Glücke zu vollenden, <br>
Durch dich, mein Glücke zu vollenden,
Sey ihr mein treues Herz erklärt! <br>
Sey ihr mein treues Herz erklärt!
Umsonst! wie könnte dieß geschehen? <br>
Umsonst! wie könnte dieß geschehen?
Wie bald! wie bald wirst du vergehen, <br>
Wie bald! wie bald wirst du vergehen,
Da ewig meine Liebe währt! <br>
Da ewig meine Liebe währt!
}}





Revision as of 13:27, 5 August 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-06-28)  CPDL #17365:        (Sibelius 5)
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2008-06-28).   Score information: A4, 8 pages, 79 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Corrected 2008-06-29.

General Information

Title: Though from thy bank of velvet torn
Composer: John Wall Callcott

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB

Genre: SecularGlee

Language: English
Instruments: A cappella (originally). Piano accompaniment added by William Horsley (1774-1858).

First published:

Description: A 4 part glee, showing the influence of Haydn and Mozart

External websites:

Original text and translations

English.png English text

To a Violet

by Thomas Russell (1762-1788), adapted from first two stanzas
of “An ein Veilchen” by Christian Felix Weisse (1726-1804)

Though from thy bank of velvet torn,
Hang not, fair flower, thy drooping crest;
On Delia's bosom shalt thou find
A softer sweeter bed of rest.
Though from mild Zephyr's kiss no more
Ambrosial balms thou shalt inhale,
Her gentle breath, whene'er she sighs,
Shall fan thee with a purer gale.
[But thou be grateful for that bliss
For which in vain a thousand burn,
And, as thou stealest sweets from her,
Give back thy choicest in return.]

Note: lines in square brackets not used in Callcott’s setting
 

German.png German text

(the original text from which Russell's poem is adapted)

An ein Veilchen
By Christian Felix Weisse (1726-1804)

Mein Veilchen, laß die Schmeicheleyen
Des jungen Zephyrs dich nicht reuen,
Du unsrer Gärten erste Zier!
Dich soll ein schöner Loos beglücken;
Den schönsten Busen sollst du schmücken,
Und alle Grazien mit dir.

Ja, an dem Busen vom Selinden
Sollst du den stolzen Wohnplatz finden!
Für Freuden, seh ich, zitterst du?
Hier laß dich stolzre Blumen neiden,
Und duft ihr dankbar alle Freuden
Der süßesten Gerüche zu.

Geh hin zu ihren schönen Händen!
Durch dich, mein Glücke zu vollenden,
Sey ihr mein treues Herz erklärt!
Umsonst! wie könnte dieß geschehen?
Wie bald! wie bald wirst du vergehen,
Da ewig meine Liebe währt!