Frerot un jour aux cordeliers alla (Dominique Phinot)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-02-09)  CPDL #79069:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2024-02-09).   Score information: A4, 4 pages, 173 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. Modernized French text.

General Information

Title: Frerot un jour au cordeliers alla
Composer: Dominique Phinot
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: TTBB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1548 Premier livre
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Frerot un iour aux cordeliers alla
Pour contempler la beauté de ce lieu.
En quelque endroit regardant il voit là
Un sainct Françoys painct au deßus de Dieu.
Il entre au coeur & s'arreste au milieu
En demandant à un frere brissant
Pourquoy n'est Dieu aßis la le plus hault?
Pource dit il, que ce n'est pas raison:
Car tu sçais bien qu'en tout endroict il fault
Que chascun soit le maistre en sa maison.

French.png French text

modernized
Frerot un jour aux cordeliers alla,
Pour contempler la beauté de ce lieu.
En quelque endroit regardant il voit là
Un Saint François peint au dessus de Dieu.
Il entre au coeur & s'arrête au milieu,
En demandant à un frère brisant:
"Pourquoi n'est Dieu assis là le plus haut?"
"Parce", dit-il, "que ce n'est pas raison:
Car tu sais bien qu'en tout endroit, il faut
Que châcun soit le maître en sa maison".

English.png English translation


So Frerot goes to the Franciscan monastery one day,
To study the beauty of the place.
Peering into one space he sees
A painting of St Francis above God.
He goes right in and stops in the middle,
Asking of a brother in his path:
"Why isn't God seated at the top there?"
He replies "Because that would be silly:
You know the ubiquitous rule, that every man
Is master in his own household".

(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)