Psalm 134: Difference between revisions
(replace {{Psalm legend ... }} with {{Psalm table ...) |
Ross Jallo (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Ecce nunc benedicite (Anonymous)|Anonymous 16c (Oxford, Christ Church Mus 979-83)]] SSATBB | *[[Ecce nunc benedicite (Anonymous)|Anonymous 16c (Oxford, Christ Church Mus 979-83)]] SSATBB | ||
*[[Vous qui le parvis du Seigneur (Eustache du Caurroy)|Eustache du Caurroy]] SATB (French) | |||
*[[Ecce nunc benedicite (Sebastiano Cherici)|Sebastiano Cherici]] SATB, 2vln & bc | |||
*[[Behold and have regard (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English, metrical Old Version) | *[[Behold and have regard (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 134 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (German/French, metrical version from Genevan Psalter) | *[[Bicinium for the Genevan Psalm 134 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (German/French, metrical version from Genevan Psalter) | ||
*[[John Dowland]] | |||
**[[A psalme before Evening praier (John Dowland)|SATB]] (English) | |||
**[[Behold and have regard (John Dowland)|STTB]] (English) | |||
*[[Ecce nunc benedicite (Amadio Freddi)|Amadio Freddi]] SSTTB | |||
*[[Or sus, serviteurs du Seigneur (Psalm 134) (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (French) | *[[Or sus, serviteurs du Seigneur (Psalm 134) (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (French) | ||
*[[Adam Gumpelzhaimer]] | |||
**[[Ecce nunc benedicite 1601 (Adam Gumpelzhaimer)|SATB.AATB]] | |||
**[[Ecce nunc benedicite 1614 (Adam Gumpelzhaimer)|SATB.SATB]] | |||
*[[Psalm 134 (Israel Holdroyd)|Israel Holdroyd]] SATB (English '[[Old Version]]') | |||
*[[Austria (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, sts. 1-3) | *[[Austria (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, sts. 1-3) | ||
*[[Behold now, bless the Lord (Ross Jallo)|Ross Jallo]] SATB, organ (English, 1979 BCP) | |||
{{Middle}} | |||
*[[Ecce nunc benedicite Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSMsATTB | *[[Ecce nunc benedicite Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSMsATTB | ||
*[[Ecce nunc benedicite (Giovanni Legrenzi)|Ecce nunc benedicite (Giovanni Legrenzi]] SATTB & bc. | *[[Ecce nunc benedicite (Giovanni Legrenzi)|Ecce nunc benedicite (Giovanni Legrenzi]] SATTB & bc. | ||
*[[Salmo 134 (Samuel Lucena de Medeiros)|Samuel Lucena de Medeiros]] SATB (Portuguese) | *[[Salmo 134 (Samuel Lucena de Medeiros)|Samuel Lucena de Medeiros]] SATB (Portuguese) | ||
*[[Ecce nunc benedicite (Antonio Nola)|Antonio Nola]] (with doxology) SATB, 2vln & bc | *[[Ecce nunc benedicite (Antonio Nola)|Antonio Nola]] (with doxology) SATB, 2vln & bc | ||
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | *[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | ||
**[[Ecce nunc benedicite (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|TTBB]] | **[[Ecce nunc benedicite (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|TTBB]] | ||
Line 27: | Line 38: | ||
*[[Ecce nunc benedicite (František Tůma)|František Tůma]] SATB | *[[Ecce nunc benedicite (František Tůma)|František Tůma]] SATB | ||
*[[Ecce nunc benedicite (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB.SATB | *[[Ecce nunc benedicite (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB.SATB | ||
*[[Southwell New (Thomas Walter)|Thomas Walter]] STB (English '[[Old Version]]') | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} |
Revision as of 16:02, 25 March 2022
Table of Psalms << Psalm 134 >> | ||||||||||||||
General Information
Psalms 120 - 134 are called the Hammaaloth psalms, meaning 'step', with each psalm apparently representing one of the 15 steps of the temple in Jerusalem. The Latin text still has canticum graduum, a literal translation for 'stepsong'. They are frequently quoted as psalms of pilgrimage, though this is doubted by scholars. Psalm 134 (CXXXIII) is sung at Sunday Compline.
Settings by composers
In Latin unless otherwise stated.
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 133)Latin text1 Canticum graduum. |
Douay Old Testament 1610English translation1 A gradual Canticle. |
Statenbijbel (1637)Dutch translation1 Een lied Hammaaloth. |
Allioli-Bibel (1832)German translation1 Wohlan! jetzo preiset den Herrn, alle Diener des Herrn: die ihr stehet im Hause des Herrn, in den Vorhöfen des Hauses unsers Gottes. |
Káldi fordítás (133. zsoltár)Hungarian translationIme most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái! |
Stuttgart VulgateLatin text1 Canticum graduum ecce benedicite Domino omnes servi Domini qui statis in domo Domini |
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 Behold now, praise the Lord: all ye servants of the Lord;
2 Ye that by night stand in the house of the Lord: even in the courts of the house of our God.
3 Lift up your hands in the sanctuary: and praise the Lord.
4 The Lord that made heaven and earth: give thee blessing out of Sion.
Metrical 'Old Version'English textBy William Kethe |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textBless God, ye servants that attend |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textYe that obey the immortal King, |
Metrical version by James MerrickEnglish textYe servants of th'eternal King, |