Psalm 149: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Text and translations: en translation parallel to la ; 2 en texts side by side) |
(added OV text (Thomas Norton)) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
*[[Cantate Domino (Giovanni Francesco Anerio)|Giovanni Francesco Anerio]] SATB | *[[Cantate Domino (Giovanni Francesco Anerio)|Giovanni Francesco Anerio]] SATB | ||
*[[Singet dem Herrn (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]] SATB.SATB (vv.1-3, German, with additional text) | *[[Singet dem Herrn (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]] SATB.SATB (vv.1-3, German, with additional text) | ||
*[[Roxbury (1778) (William Billings)|William Billings]] SATB (English metrical New Version) | |||
*[[O sing unto the Lord a new song (William Boyce)|William Boyce]] SATB (vv.1-2,4-6, BCP English) | *[[O sing unto the Lord a new song (William Boyce)|William Boyce]] SATB (vv.1-2,4-6, BCP English) | ||
*[[Cantate Domino (William Byrd)|William Byrd]] ATTBB (vv.1-2) | *[[Cantate Domino (William Byrd)|William Byrd]] ATTBB (vv.1-2) | ||
Line 101: | Line 102: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} Sing ye unto the Lord our God | |||
A new rejoicing song, | |||
And let the praise of him be heard | |||
His holy saints among. | |||
{{Vs|2}} Let Israel rejoice in God, | |||
And praises to him sing; | |||
And let the seed of Sion be | |||
Most joyful in their King: | |||
{{Vs|3}} Let them sound praise with voice of lute | |||
Unto his holy name, | |||
And with the timbrel and the harp | |||
Sing praises to the same. | |||
{{Vs|4}} For why? the Lord his pleasure all | |||
Hath in his people set, | |||
And by deliv'rance he will raise | |||
The meek to glory great. | |||
{{Vs|5}} With glory and with honour now | |||
Let all his saints rejoice; | |||
Aloud upon their beds also | |||
Advance their singing voice. | |||
{{Vs|6}} And in their mouths let be the high | |||
Praises of God the Lord, | |||
And in their hands likewise a sharp | |||
And a two-edged sword, | |||
{{Vs|7}} To plague the heathen, and correct | |||
The people with their hands; | |||
To bind their stately kings in chains, | |||
Their lords in iron bands: | |||
{{Vs|8}} To execute on them the doom | |||
That written was before: | |||
This honour all his saints shall have; | |||
Praise ye the Lord therefore.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 128: | Line 170: | ||
Such honour and triumph his saints shall enjoy, | Such honour and triumph his saints shall enjoy, | ||
O therefore for ever exalt his great name!}} | O therefore for ever exalt his great name!}} | ||
{{ | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
Line 141: | Line 183: | ||
hogy azok királyait lánczokra verjék, és nemeseit vasbilincsekre; | hogy azok királyait lánczokra verjék, és nemeseit vasbilincsekre; | ||
hogy a megírt itélet szerint cselekedjenek velök. Ez dicsősége minden ő szenteinek. Alleluja!}} | hogy a megírt itélet szerint cselekedjenek velök. Ez dicsősége minden ő szenteinek. Alleluja!}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 22:39, 13 April 2016
Table of Psalms << Psalm 149 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin unless otherwise stated.
|
|
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Alleluja. Cantate Domino canticum novum; |
Douay-Rheims BibleEnglish translationAlleluia. Sing ye to the Lord a new canticle: |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O sing unto the Lord a new song: let the congregation of saints praise him. |
King James VersionEnglish text1 Praise ye the Lord. Sing unto the Lord a new song, and his praise in the congregation of saints. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Norton)English text1 Sing ye unto the Lord our God |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textO praise ye the Lord, prepare your glad voice, |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Alleluja! Énekeljetek az Úrnak új éneket, legyen dicsérete a szentek gyülekezetében.
Örvendjen Izrael abban, ki őt teremtette, és Sion fiai vigadjanak királyukban.
Dicsérjék az ő nevét énekkarban, dobbal és hárfával zengjenek neki;
mert az Úr gyönyörködik népében, és fölmagasztalja a szelídeket szabadúlásra.
A szentek örvendeznek a dicsőségben; vigadnak nyughelyeiken.
Isten magasztalása van szájokban, és kétélű kard kezeikben,
hogy boszút álljanak a nemzeteken, megfeddjék a népeket;
hogy azok királyait lánczokra verjék, és nemeseit vasbilincsekre;
hogy a megírt itélet szerint cselekedjenek velök. Ez dicsősége minden ő szenteinek. Alleluja!