Psalm 98: Difference between revisions
(German translation from 1832 added) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(93 intermediate revisions by 19 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Cantate Domino (Tim Blickhan)|Tim Blickhan]] - | ===In Latin=== | ||
*[[Cantate Domino (Johann Crüger)|Johann Crüger]] | {{top}} | ||
*[[ | *[[Cantate Domino (Anonymous)|Anonymous]] STTB | ||
*[[ | *[[Cantate Domino (Tim Blickhan)|Tim Blickhan]] SATB (vv. 1,4-6) | ||
*[[Cantate Domino (Daniel Friderici)|Daniel Friderici]] | *[[Jubilate Domino, omnis terra (Dietrich Buxtehude)|Dietrich Buxtehude]] A solo (''Domino'' for ''Deo'') | ||
*[[Viderunt omnes ( | *[[Cantate Domino (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] BB (v. 1) | ||
*[[ | *[[Viderunt omnes termini terræ (Iacopo Corfini)| Iacopo Corfini]] SSATTB (vv. 3-6) | ||
*[[Cantate Domino ( | *[[Cantate Domino (Johann Crüger)|Johann Crüger]] SAB (vv. 1-2) | ||
*[[Jubilate Deo (Damiano Scarabelli)|Damiano Scarabelli]] vv. 4-5 | *[[Cantate Domino (Théodore Dubois)|Théodore Dubois]] SATB (vv. 1a,4-7) | ||
*[[ | *[[Cantate Domino (Stefano Felis)|Stefano Felis]] SATB.SATB (vv. 1, 4-7) | ||
*[[Cantate Domino (Daniel Friderici)|Daniel Friderici]] SSA (v. 1) | |||
*[[Cantate Domino (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAATTBB or SATTTTBB (vv. 1-4) | |||
*[[Jubilate Deo (Ruggiero Giovannelli)|Ruggiero Giovannelli]] SATB.SATB (vv. 4-7) | |||
*[[Cantate Domino a 9 (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SSAT.ATTBarB | |||
*[[Hans Leo Hassler]] | |||
**[[Jubilate Deo omnis terra, cantate (Hans Leo Hassler)|a 4]] SATB (vv. 4-6a) | |||
**[[Jubilate Domino omnis terra a 6 (Hans Leo Hassler)|a 6]] SSATTB or AATTBB (vv. 4-7) | |||
{{mdl}} | |||
*[[Cantate Domino (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATB (vv. 1-2) | |||
*[[Cantate Domino (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SSAATTBB (vv. 1-6) | |||
*[[Viderunt omnes (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 3b-4) | |||
*[[Cantate Domino a5 (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATB (vv. 1-4) | |||
*[[Jubilate Deo omnis terra (Luca Marenzio)|Luca Marenzio]] SSAATTBB (vv. 4-9) | |||
*[[Claudio Monteverdi]] | |||
**[[Cantate Domino (Claudio Monteverdi)|SSATBB]] (combined with [[Psalm 96]]) | |||
**[[Cantate Domino a 2 (Claudio Monteverdi)|SS]] 1615 | |||
*[[Cantate Domino (Paolo Pandolfo)|Paolo Pandolfo]] SATB | |||
*[[Michael Praetorius]] | |||
**[[Cantate Domino (Michael Praetorius)|vv. 1-3]] SSST.ATBB | |||
**[[Iubilate Domino a 9 (Michael Praetorius)|vv. 4-6]] SSSAATTBB (''Domino'' for ''Deo'') | |||
*[[Jubilate Deo (Damiano Scarabelli)|Damiano Scarabelli]] SATTB (vv. 4-5,9) | |||
*[[Cantate Domino (Gregorio Turini)|Gregorio Turini]] SSAT (vv. 1,5) | |||
*[[Cantate Domino (Psalm 98) (Giovanni Maria Trabaci)|Giovanni Maria Trabaci]] SSAATTBB | |||
*[[Cantate Domino (Psalm 98) (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSATTBB | |||
{{btm}} | |||
===In English=== | |||
{{top}} | |||
*[[O sing unto the Lord a new song (John Alcock Sr.)|John Alcock Sr.]] SATB (v. 1, BCP) | |||
*[[William Billings]] | |||
**[[St. Enoch (William Billings)|St. Enoch]] SATB (Tate and Brady ''New Version'') | |||
**[[Jamaica (William Billings)|Jamaica]] SATB (Isaac Watts paraphrase, Part 2) | |||
*[[John Blow]] | |||
**[[Cantate Domino in A (John Blow)|in A major]] SSAATB (BCP) | |||
**[[Cantate Domino in E minor (John Blow)|in E minor]] SSATB (BCP) | |||
*[[Cantate Domino in A (George Coombes)|George Coombes]] SATB (BCP) | |||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 98 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or English) | |||
{{mdl}} | |||
*[[Farnum (Jacob French)|Jacob French]] SATB (Tate and Brady ''New Version'') | |||
*[[Joy to the world, the Lord is come (George Gay)|George Gay]] SATB (metrical paraphrase by Isaac Watts, second part) | |||
*[[Townshend (Ezra Goff)|Ezra Goff]] SATB (Isaac Watts paraphrase) | |||
*[[Sing to the Lord a new-made song (Charles William Hempel)|Charles William Hempel]] SATB (vv. 1-4, metrical New Version) | |||
*[[Advent (Oliver Holden)|Oliver Holden]] STB (Isaac Watts paraphrase)BCP) | |||
*[[Joy to the world (Lowell Mason)|Lowell Mason]] SATB (metrical paraphrase by Isaac Watts, second part) | |||
*[[Joy to the world, the Lord is come (William Bennett Ninnis)|William Bennett Ninnis]] SATB (metrical paraphrase by Isaac Watts, second part) | |||
*[[Cantate Domino in B flat, Z 230/9 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB (BCP) | |||
*[[Cantate Domino (Psalm 98) (Vaughan Richardson)|Vaughan Richardson]] SATB (BCP) | |||
*[[Joy to the world (J. P. Storm)|J. P. Storm]] SATB (metrical paraphrase by Isaac Watts, second part) | |||
{{btm}} | |||
== | ===In other languages=== | ||
*[[Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225 (Johann Sebastian Bach)]] SATB.SATB | |||
*[[Singet dem Herrn ein neues Lied (Hugo Distler)]] SATB | |||
*[[Singet dem Herrn (Johann Pachelbel)]] SATB.SATB (German) | |||
*[[Abbiamo contemplato (Paolo Pandolfo)]] S (Italian) | |||
*[[Ni kantu novan kanton (Christoph Dalitz)]] AT (Esperanto) | |||
*Heinrich Schütz | |||
**[[Singet dem Herrn ein neues Lied (Psalm 98), SWV 35 (Heinrich Schütz)|Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 35]] SATB.SATB (German) | |||
**[[Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 196 (Heinrich Schütz)|Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 196]] SATB (chorale, also included in [[Psalmen Davids op. 2 (Heinrich Schütz)]]) | |||
*[[Singet dem Herrn ein neues Lied (Johann Stobäus)|Johann Stobäus]] SSATB (German) | |||
*[[Pseaume 98 (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATTB (French) | |||
See also [[Viderunt omnes (Gradual)]] for {{CiteCat|Graduals|Gradual}} and {{CiteCat|Communions|Communion}} for {{CiteCat|Christmas Day}}. | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===Clementine Vulgate (Psalm 97)=== | ===Clementine Vulgate (Psalm 97)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. | ||
{{ | {{Vs|2}} Notum fecit Dominus salutare suum ; in conspectu gentium revelavit justitiam suam. | ||
{{ | {{Vs|3}} Recordatus est misericordiæ suæ, et veritatis suæ domui Israël. Viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri. | ||
{{ | {{Vs|4}} Jubilate Deo, omnis terra ; cantate, et exsultate, et psallite. | ||
{{ | {{Vs|5}} Psallite Domino in cithara ; in cithara et voce psalmi ; | ||
{{ | {{Vs|6}} in tubis ductilibus, et voce tubæ corneæ. Jubilate in conspectu regis Domini : | ||
{{ | {{Vs|7}} moveatur mare, et plenitudo ejus ; orbis terrarum, et qui habitant in eo. | ||
{{ | {{Vs|8}} Flumina plaudent manu ; simul montes exsultabunt | ||
{{ | {{Vs|9}} a conspectu Domini : quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in æquitate.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} O sing unto the Lord a new song : for he hath done marvellous things. | |||
{{Vs|2}} With his own right hand, and with his holy arm : hath he gotten himself the victory. | |||
{{Vs|3}} The Lord declared his salvation : his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. | |||
{{Vs|4}} He hath remembered his mercy and truth toward the house of Israel : and all the ends of the world have seen the salvation of our God. | |||
{{Vs|5}} Shew yourselves joyful unto the Lord, all ye lands : sing, rejoice, and give thanks. | |||
{{Vs|6}} Praise the Lord upon the harp : sing to the harp with a psalm of thanksgiving. | |||
{{Vs|7}} With trumpets also and shawms : O shew yourselves joyful before the Lord the King. | |||
{{Vs|8}} Let the sea make a noise, and all that therein is : the round world, and they that dwell therein. | |||
{{Vs|9}} Let the floods clap their hands, and let the hills be joyful together before the Lord : for he is come to judge the earth. | |||
{{Vs|10}} With righteousness shall he judge the world : and the people with equity.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Allioli-Bibel (1832)=== | |||
{{Text|German| | |||
{{Vs|1}} Singet dem Herrn ein neues Lied: denn er hat Wunder gethan. Es hat ihm geholfen seine Rechte und sein heiliger Arm. | |||
{{Vs|2}} Der Herr hat kund gethan sein Heil: im Angesicht der Völker geoffenbaret seine Gerechtigkeit. | |||
{{Vs|3}} Er gedachte seiner Barmherzigkeit und seiner Wahrheit für das Haus Israel. Alle Gränzen der Erde schauen das Heil unsers Gottes. | |||
{{Vs|4}} Jubelt Gott alle Lande: singet und frohlocket, und lobsinget! | |||
{{Vs|5}} Lobsinget dem Herrn auf der Harfe mit Psalmengesang! unterm Schalle der Trompeten und Hörner. | |||
{{Vs|6}} Jubelt im Angesicht des Königs, des Herrn; es rege sich das Meer, und was es erfüllet, der Erdkreis, und die darauf wohnen. | |||
{{Vs|7}} Die Ströme klatschen in die Hände, allzumal frohlocken die Berge vor dem Angesicht des Herrn, denn er kommt zu richten die Erde. | |||
{{Vs|8}} Er wird richten den Erdkreis mit Barmherzigkeit, und die Völker mit Billigkeit.}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Text|German| | |||
{{Vs|1}} Singet dem Herrn ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. | |||
{{Vs|2}} Der Herr lässet sein Heil verkündigen, für den Völkern lässt er seine Gerechtigkeit offenbaren. | |||
{{Vs|3}} Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes. | |||
{{Vs|4}} Jauchzet dem Herren, alle Welt; singet, rühmet und lobet! | |||
{{Vs|5}} Lobet den Herren mit Harfen, mit Harfen und Psalmen! Mit Trompeten und Posaunen jauchzet | |||
{{Vs|6}} für dem Herrn, dem Könige! Das Meer brause und was drinnen ist, der Erdboden und die drauf wohnen. | |||
{{Vs|7}} Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge sind fröhlich für dem Herrn; denn er kommt, das Erdreich zu richten. | |||
{{Vs|8}} Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | |||
{{Text|English| | |||
O sing ye now unto the Lord | |||
A new and pleasant song, | |||
For he hath wrought throughout the world | |||
His wonders great and strong: | |||
=== | With his right hand full worthily | ||
{{Text|English | He doth his foes devour, | ||
And gets himself the victory | |||
With his own arm and pow'r. | |||
The Lord doth make the people know | |||
His saving health and might, | |||
{{ | And also doth his justice show | ||
{{ | In all the heathen's sight. | ||
His grace and truth to Israel | |||
{{ | In mind he doth record, | ||
And all the earth hath seen right well | |||
The goodness of the Lord. | |||
Be glad in him with joyful voice, | |||
All people on the earth, | |||
Give thanks to God, sing and rejoice | |||
To him with joy and mirth: | |||
Upon the harp unto him sing, | |||
Give thanks to him always, | |||
Rejoice before the Lord our King, | |||
With trumpets sound his praise. | |||
Yea, let the sea with all therein | |||
For joy both roar and swell. | |||
The earth likewise let it begin, | |||
With all that therein dwell. | |||
And let the floods rejoice their fills, | |||
And clap their hands apace: | |||
Yea, let the mountains and the hills | |||
Triumph before his face. | |||
For he shall come to judge and try | |||
The world and every wight, | |||
And rule the people mightily | |||
With justice and with right.}} | |||
{{Middle|3}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Text|English| | |||
Sing to the Lord a new-made song, | |||
Who wondrous things has done; | |||
With his right hand and holy arm | |||
The conquest he has won. | |||
The Lord has through th'astonish'd world | |||
Display'd his saving might, | |||
And made his righteous acts appear | |||
In all the heathen's sight. | |||
Of Israel's house his love and truth | |||
Have ever mindful been; | |||
Wide earth's remotest parts the pow'r | |||
Of Israel's God have seen. | |||
Let therefore earth's inhabitants | |||
Their cheerful voices raise, | |||
And all with universal joy | |||
Resound their Maker's praise. | |||
With harp and hymn's soft melody, | |||
Into the concert bring | |||
The trumpet and shrill cornet's sound, | |||
Before th'Almighty King. | |||
Let the loud ocean roar her joy, | |||
With all that seas contain; | |||
The earth and her inhabitants | |||
Join concert with the main. | |||
With joy let riv'lets swell to streams, | |||
To spreading torrents they; | |||
And echoing vales from hill to hill | |||
Redoubled shouts convey; | |||
To welcome down the world's great Judge, | |||
Who does with justice come, | |||
And with impartial equity | |||
Both to reward and doom.}} | |||
{{middle|3}} | |||
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | |||
{{Text|English| | |||
PART 1. (C.M.) | |||
To our Almighty Maker, God, | |||
New honors be addressed; | |||
His great salvation shines abroad, | |||
And makes the nations blest. | |||
He spake the word to Abraham first; | |||
His truth fulfils the grace; | |||
The Gentiles make his name their trust, | |||
And learn his righteousness. | |||
Let the whole earth his love proclaim | |||
With all her diff'rent tongues, | |||
And spread the honors of his name | |||
In melody and songs. | |||
PART 2. (C.M.) | |||
Joy to the world! the Lord is come! | |||
Let earth receive her King; | |||
Let every heart prepare him room, | |||
And heav'n and nature sing. | |||
Joy to the earth! the Savior reigns! | |||
Let men their songs employ, | |||
While fields and floods, rocks, hills, and plains, | |||
Repeat the sounding joy. | |||
No more let sins and sorrows grow, | |||
Nor thorns infest the ground; | |||
He comes to make his blessings flow | |||
Far as the curse is found. | |||
He rules the world with truth and grace, | |||
And makes the nations prove | |||
The glories of his righteousness, | |||
And wonders of his love.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Latvian metrical version=== | |||
{{Text|Latvian| | |||
''A translation of the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'.'' | |||
Prieks pasaulei, jo Kungs ir klāt! | |||
Nu Ķēniņš zemei dots! | |||
Lai visas sirdis gavilē par Pestītāju pasaulē, | |||
un debess, zeme dzied. | |||
Prieks pasaulei, lai dziesmas skan: | |||
tai ausis laimes rīts! | |||
Un meži, lauki, pakalni un klintis, | |||
strauti, klajumi lai gaviļdziesmā trīc! | |||
Lai grēks un naids, | |||
un rūpes zūd, un asaras lai žūst! | |||
Viņš nāk pie mums ar svētību, nu sirdis, | |||
dzīvi piepilda. Lai slava Glābējam!}} | |||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás (97. zsoltár)=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
: Dávid zsoltára | |||
Énekeljetek az Úrnak új éneket; mert csoda-dolgokat cselekedett. Megsegítette őt jobbja és az ő szent karja. | |||
Az Úr kijelentette szabadítását, a nemzetek színe előtt kinyilatkoztatta igazságát. | |||
Megemlékezett irgalmasságáról és igazmondásáról Izrael háza iránt. A föld minden határa látja a mi Istenünk szabadítását. | |||
Örvendezzetek az Istennek, minden föld! énekeljetek és vigadjatok, és zengjetek dicséretet. | |||
Zengjetek az Úrnak czitarán, czitarával, és zsoltárszóval | |||
harsona-zengés és kürthangok között. Örvendezzetek az Úr, a király színe előtt. | |||
Indúljon meg a tenger, és mi azt betölti; a föld kereksége, és a kik azon laknak. | |||
Tapsoljanak kézzel a folyók, egyetemben örvendezzenek a hegyek | |||
az Úr színe előtt; mert eljő a földet itélni. Megitéli a föld kerekségét igazságban, és a népeket egyenességgel.}} | |||
{{Bottom}} | |||
''Haendel uses the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'.'' | |||
{{Translation|French| | |||
Joie sur terre! que la terre reçoive son Seigneur. | |||
Que chaque coeur lui fasse une place | |||
Que le ciel et la nature chantent. | |||
Joie sur terre! le sauveur règne | |||
Que les hommes donnent leurs chants | |||
Que les champs immaculés, les flots, les rochers, les collines et les plaines | |||
Résonnent encore de cette joie. | |||
}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 98 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin
|
|
In English
|
|
In other languages
- Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225 (Johann Sebastian Bach) SATB.SATB
- Singet dem Herrn ein neues Lied (Hugo Distler) SATB
- Singet dem Herrn (Johann Pachelbel) SATB.SATB (German)
- Abbiamo contemplato (Paolo Pandolfo) S (Italian)
- Ni kantu novan kanton (Christoph Dalitz) AT (Esperanto)
- Heinrich Schütz
- Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 35 SATB.SATB (German)
- Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 196 SATB (chorale, also included in Psalmen Davids op. 2 (Heinrich Schütz))
- Johann Stobäus SSATB (German)
- Jan Pieterszoon Sweelinck SATTB (French)
See also Viderunt omnes (Gradual) for Gradual and Communion for Christmas Day.
Settings by composers (automatically updated)
- Anonymous — Cantate Domino Latin STTB
- Giulio Belli — Cantate Domino canticum novum Latin SATB.SATB
- William Billings — Jamaica English SATB
- William Billings — St. Enoch English SATB
- Tim Blickhan — Cantate Domino Latin SATB
- John Blow — Cantate Domino in A English SSAATB
- John Blow — Cantate Domino in E minor English SSATB
- Dietrich Buxtehude — Jubilate Domino, omnis terra Latin Solo Alto
- Dietrich Buxtehude — Singet dem Herrn German S
- Giovanni Paolo Cima — Cantate Domino Latin Solo BB
- George Coombes — Cantate Domino in A English SATB
- George Coombes — Evening Canticles in A English SATB
- Iacopo Corfini — Viderunt omnes termini terræ Latin SSATB
- Johann Crüger — Cantate Domino Latin SAB
- Christoph Dalitz — Ni kantu novan kanton Esperanto AT
- Théodore Dubois — Cantate Domino Latin SATB
- Stefano Felis — Cantate Domino Latin SATB.SATB
- Isaac Van Vleck Flagler — Cantate Domino English SATB
- Melchior Franck — Cantate Domino Latin SATB.SATB,STTB.ATTB
- Jacob French — Farnum English SATB
- Daniel Friderici — Cantate Domino Latin SSA
- George Gay — Joy to the world, the Lord is come English SATB
- Alexander Gillet — Torringford English SATB
- Ruggiero Giovannelli — Jubilate Deo Latin SATB.SATB
- Ezra Goff — Townshend English SATB
- Francisco Guerrero — Cantate Domino canticum novum Latin SSATB
- Jacob Handl — Cantate Domino a 9 Latin SSAT.ATTBB
- Hans Leo Hassler — Jubilate Deo omnis terra, cantate Latin SATB
- Hans Leo Hassler — Jubilate Domino omnis terra a 6 Latin SSATTB,AATTBB
- William Henry Havergal — Cantate Domino English SATB
- Charles William Hempel — Sing to the Lord a new-made song English SATB
- Oliver Holden — Advent English STB
- Marco Antonio Ingegneri — Cantate Domino Latin SATB.SATB
- Stephen Jenks — Poundridge English SATB
- Claude Le Jeune — Pseaume XCVIII Chantez à Dieu French SATB
- Orlando di Lasso — Cantate Domino a 5 Latin SSATB
- George Alexander Macfarren — O sing unto the Lord a new song English SATB
- Luca Marenzio — Jubilate Deo omnis terra Latin SATB.SATB
- Lowell Mason — Joy to the world 2 SATB
- Claudio Monteverdi — Cantate Domino a 2 Latin SS
- William Bennett Ninnis — Joy to the world, the Lord is come English SATB
- Johann Pachelbel — Singet dem Herrn German SATB.SATB
- Paolo Pandolfo — Abbiamo contemplato Italian S
- Paolo Pandolfo — Cantate Domino Latin SATB
- Paolo Pandolfo — Tutta la terra II Italian S
- Michael Praetorius — Cantate Domino Latin SSST.ATBB
- Michael Praetorius — Iubilate Domino a 9 Latin SSSAATTBB
- Henry Purcell — Cantate Domino in B flat, Z 230/9 English SSAATB
- Vaughan Richardson — Cantate Domino (Psalm 98) English SATB
- William Russell — Double chant in E major English SATB
- Damiano Scarabelli — Jubilate Deo Latin SATTB
- Johann Baptist Schiedermayr — Cantate Domino Latin SATB
- Heinrich Schütz — Psalmen Davids op. 2 German SATB
- Heinrich Schütz — Singet dem Herrn ein neues Lied (Psalm 98), SWV 35 German SATB.SATB
- Heinrich Schütz — Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 196 German SATB
- Oliver Shaw — Weybossett Street English STB
- Friedrich Silcher — Jauchzet dem Herrn German TTBB
- John Alcock Sr. — Evening Service in B flat (Verse) (Cantate Domino & Deus Misereatur) English SSATB
- John Alcock Sr. — O sing unto the Lord a new song English SATB
- J. P. Storm — Joy to the world English SATB
- Christoph Straus — Cantate Domino a 8 Latin SSAT.ATTB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 98 - Chantez à Dieu nouveau cantique French SATTB
- Giovanni Maria Trabaci — Cantate Domino (Psalm 98) Latin SATB.SATB
- Gregorio Turini — Cantate Domino Latin SSAT
- Melchior Vulpius — Cantate Domino (Psalm 98) Latin SSATTBB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 97)Latin text1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O sing unto the Lord a new song : for he hath done marvellous things. |
Allioli-Bibel (1832)German text1 Singet dem Herrn ein neues Lied: denn er hat Wunder gethan. Es hat ihm geholfen seine Rechte und sein heiliger Arm. |
German text 1 Singet dem Herrn ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textO sing ye now unto the Lord |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textSing to the Lord a new-made song, |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (C.M.) |
Latvian metrical versionLatvian textA translation of the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'. |
Káldi fordítás (97. zsoltár)Hungarian text Dávid zsoltára |
Haendel uses the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'.
French translation
Joie sur terre! que la terre reçoive son Seigneur.
Que chaque coeur lui fasse une place
Que le ciel et la nature chantent.
Joie sur terre! le sauveur règne
Que les hommes donnent leurs chants
Que les champs immaculés, les flots, les rochers, les collines et les plaines
Résonnent encore de cette joie.